Рене Бернард - Каникулы озорницы
Мопс залаял, и миссис Вульф засмеялась собачьему восторгу:
— Замечательно! Что ж, если это секрет, я, естественно, буду молчать. Пойдём, Бинкли, оставим леди наедине с их планами и замыслами.
Как только миссис Вульф оказалась вне зоны слышимости, Алисса не удержалась:
— Почему ты ей солгала? Музыкальное представление? Ты серьёзно?
— Маленькая инсценировка! Твоему отцу будет приятно, и я уверена, что ты будешь выглядеть очень мило. Ты же поёшь, не так ли?
У Алиссы отвисла челюсть, она остолбенела от надвигающейся катастрофы:
— Что-то вроде этого, но не…
— Прекрасно! — Вайолет олицетворяла собой спокойствие. — Твой отец не ожидает многого, и у меня есть замечательная идея насчёт наших костюмов. Они будут прелестно смотреться во время песни. Я буду играть на фортепиано, и это будет нечто вроде дуэта.
— Костюмы?
— Конечно! Ты официально хозяйка приема, и ожидается, что ты будешь проводить вечерние торжества.
— Да, но подразумеваются обычные игры, или проследить, чтобы не закончился глинтвейн. Я не уверена, что я…
Вайолет подняла бровь, её взгляд был вызовом чистой воды:
— Не говори мне, что стесняешься.
— Стесняюсь не совсем то слово, которое я бы выбрала. Я просто… не сценична.
Что было глубоким преуменьшением, но Алисса была не готова признать поражение.
— Но я тоже буду выступать. Это не то же самое, если я в одиночку брошу тебя на растерзание волкам, кузина.
Как раз именно такое чувство.
— Разумеется, не бросаешь. Ты просто застала меня врасплох.
Вайолет хихикнула:
— Будет весело!
— Весело, — без выражения повторила Алисса. До вечеринки оставалось ещё два дня. До этого момента она только слегка нервничала из-за собравшихся гостей. Девушка предвкушала оживлённый вечер со святочными играми. Но теперь она размышляла над тем, что насморк был бы её единственным спасением.
Вайолет драматически вздохнула:
— Я собиралась рассказать тебе о своей идее до того, как внезапное появление миссис Вульф напомнило мне о ней. Кроме того, я не хотела, чтобы она узнала, что мы говорим о замужестве. Она могла оказаться свахой! В конце концов, разве у неё нет племянника или двух, затаившихся в Котсуолде?
— Только один, — проговорила Алисса, содрогаясь при этой мысли.
— Ставлю на то, что он сильно смахивает на мопса, — заговорщически шепнула Вайолет, и обе рассмеялись.
Алисса встала:
— Пойдём, я должна узнать, чего хотел мой отец.
— Спасения от миссис Вульф, не иначе! — Вайолет грациозно поднялась, следуя за ней.
— Вайолет, пожалуйста! Они старые друзья, и ничего больше. Она едва ли… имеет виды на него.
— Я ни на что не намекала. Моя мать всегда утверждала, что давным-давно ему следовало снова жениться. Просто загадка, почему он не сделал этого.
— Никакой загадки, — Алисса повернулась спиной к кузине. — Мои родители очень сильно любили друг друга. Однажды испытав такую любовь, вряд ли кто-то согласится на меньшее.
— На меньшее? — Вайолет была явно настроена скептически. — Я бы не подумала, что так романтична.
— Я не романтична!
— Так ты полагаешь, что неправильно вступать в брак без большой любви?
Алисса скрестила руки, защищаясь:
— Мы говорим о моём отце.
— А теперь давай поговорим о тебе.
Как выпутаться из этой ситуации?
— Эта тема вряд ли представляет интерес. Я не настолько глупа, чтобы ожидать, что мужчина начнет растекаться лужицей, когда я захожу в комнату.
— А чего ты ожидаешь?
Вопрос довольно простой, но он заставил её заколебаться. Миссис Харрис объясняла очень подробно, какими коварными могут быть общественные дебри, и что любовь чаще является в облике жестоких охотников за приданым, чем добросердечных героев. Но Алисса видела любовь своих родителей и втайне надеялась на собственное чудо. Всего лишь год или два назад девушка решила, что выбирая между угрозой охотников за состоянием и браком не по любви, она предпочтёт управлять домом своего отца и превратиться в счастливую чудаковатую старую деву. Миссис Харрис в этом была права. Лучше жить независимо, чем лишиться всего из-за неправильно выбранного мужчины.
— Я ожидаю, что, несмотря на то, что в этом не будет моей вины, стану величайшей катастрофой этого лета. Я уверена, что познакомлюсь со множеством интересных людей, и, когда всё закончится, думаю, у меня будет увлекательный дневник, чтобы некоторое время поразмыслить над ним.
— Э… м-м-м, — Вайолет, казалось, лишилась дара речи.
Осмелев, Алисса продолжила:
— Что касается любви всей моей жизни, поверь мне, Вайолет, я не питаю иллюзий. Он меня не заметит, пока не споткнётся об меня, и даже тогда, я уверена, он просто испытает удовольствие, рассказывая друзьям о забавной молодой женщине, с которой однажды столкнулся.
— Только если он не поклянётся сохранить это в тайне, — прозвучал из-за спины голос Лиланда, и Алисса замерла не месте.
— Мистер Йетс! — Она развернулась к нему лицом. — Я думала, Вы катаетесь верхом.
— Погода загнала меня внутрь, — он выглядел недовольным.
Вайолет толкнула её в спину, и Алисса поняла, что час настал.
— Позвольте мне представить мою кузину Вайолет Хорнер. Она приехала только вчера, поздним вечером.
Вайолет произвела идеальный реверанс, её лицо порозовело, подчёркивая прелестный цвет лица, и у Алиссы живот свело от ужаса. Они были бы прекрасной парой, красота её кузины на фоне его смуглых черт.
— Мистер Йетс.
— Мисс Хорнер, — Лиланд чопорно поклонился и затем выпрямился. — Надеюсь, Ваше путешествие было сносным.
— Я успела до непогоды, и мне очень повезло, сэр.
— Да, пожалуй… Если Вы меня простите, мне нужно заняться ещё одним делом до ужина. — Он снова поклонился и прошёл мимо них по коридору.
Только когда затихло эхо его шагов, Вайолет обрела голос:
— О, Господи!
— В точности мои мысли, — шепнула Алисса, слишком тихо, чтобы Вайолет могла услышать.
— Ах ты, проказница! Я ожидала увидеть пошатывающегося старикашку!
— А разве нет? — пожала плечами Алисса.
Вайолет игриво ударила её в плечо:
— Тебе хорошо известно, что нет.
— Полагаю, так и есть, — уступила она, подбирая юбки, чтобы продолжить путь в кабинет отца.
— Что тебе о нём известно? — быстро спросила Вайолет, хватая её за локоть.
Ещё один хороший вопрос.
— Только то, что я говорила раньше. Он деловой партнёр отца. Думаю, они познакомились в клубе. — Глядя на неудовлетворённое выражение лица Вайолет, она подумала о том, что можно добавить нейтрального. — Он очень усердный и трудолюбивый.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Рене Бернард - Каникулы озорницы, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

