Эллисон Чейз - Очаровательная сумасбродка
Ознакомительный фрагмент
Она подняла глаза, и он утонул в ее взоре, завороженный крохотными золотистыми огоньками в их зеленой глуби, как пират — золотом в сундуке с сокровищами. О, как ему хочется похитить милую мисс Сазерленд! Взять ее на руки и сначала завладеть ее чувственными губами, а потом и всем восхитительным телом, скрытым под складками одежды. Колин представил, что у такой искусной всадницы должны быть мускулистые ноги и точеные бедра богини…
Сама Холли что-то говорила ему, желала удачи, просила быть осторожнее. Колин выпрямился, заставил себя поблагодарить ее и пошел прочь, потряхивая головой, чтобы вновь отогнать от себя наваждение, охватившее его целиком.
Схватившись рукой за ограждение, Холли искала глазами Айви и Уиллоу. Колин Эшуорт что-то… подозревает. Или подозревал, пока ей не удалось отвлечь его разговорами о скачках. Ей нужно предупредить об этом сестер.
Наконец Холли заметила их в толпе. Сестры разговаривали с мистером Чарльзом и леди Элизабет Далтон. Сначала она хотела подойти к ним и увести сестер в сторону, но потом вспомнила, что в прошлом году мистер Далтон, известный лондонский барристер, добился потрясающих побед на скачках в Аскоте, Ньюмаркете и Эпсоме. Этот человек знал всех и все, что имело хотя бы небольшое отношение к скачкам. Так что уж пусть Айви с Уиллоу продолжают разговор с ним.
К тому же, обсуждая особенности скаковых лошадей, сестры смогут навести их владельцев на разговор об их последних приобретениях, о перспективах вырастить будущих чемпионов. Вот только станет ли вор, пусть и преисполненный гордостью за собственный «подвиг» и поверивший, что преступление сошло ему с рук, рассказывать что-то, что может выдать его? Холли на это надеялась. Может быть, кто-то чем-то выдаст себя…
Она вновь устремила взор на скаковой круг. Зашуршали шаги — это мужчины и женщины устремились к самой дальней части скакового круга в низине, где был воздвигнут финишный столб. Холли едва не подняла руку, чтобы поприветствовать одну женщину. Высокая и элегантная, она шла знакомой походкой, сочетающей в себе грациозность танцовщицы и живое, почти нетерпеливое проворство.
— Это герцогиня, — подсказала какая-то женщина в высокой шляпке с цветами, проходившая мимо Холли.
Холли кивнула. Герцог и герцогиня не были на свадьбе Айви, но она бы все равно узнала эту леди, потому что ее сходство с дочерью поражало.
— Джентльмен, который идет рядом с ней, — это брат ее светлости, лорд Шелби, — добавила незнакомка.
Герцогиня несла в руках ярко-красный флаг, который весело бился на ветру. Возле финишного столба стояли два стула. Стряхнув с туфель налипшие комья земли, двое заняли места на этих стульях, смеясь и болтая о чем-то.
К Холли подошла Уиллоу — она слегка задыхалась, словно только что бежала.
— Сразу не смотри, — прошептала она, — но он здесь.
— Кто?
Ожидая ответа Уиллоу, Холли продолжала глазеть на скаковой круг. Повороты были широкими и удобными, а прямые части круга — гладкими и ровными. Как и говорил лорд Дрейтон, это был демонстрационный круг, на котором ни люди, ни животные не подвергались риску.
— Лорд Брайс!
Поспешный шепот сестры заставил Холли перевести взгляд на толпу. Второй по старшинству из братьев Эшуортов стоял на краю тени вяза и умудрился казаться одиноким в окружении толпы людей. Даже от членов своей семьи Брайс Эшуорт отличался. Он был блондином, как и его братья, но волосы у него были более темного оттенка, его грубоватые черты трудно было назвать красивыми, а чересчур 50 пронзительный взгляд — дружелюбным.
Когда Холли познакомилась с ним на свадьбе, что-то в его угрюмой манере вызвало ее интерес и даже симпатию, хоть она и не могла этого объяснить. Холли задумалась, почему сестра так странно отреагировала на этого человека.
— Он чем-то тебя обидел? — спросила она.
— О ком это вы? — спросила Айви, неожиданно появившаяся рядом с Уиллоу. — Кто тебя обидел, Уиллоу?
— Никто.
— Ее беспокоит лорд Брайс, — шепотом сказала Холли сестре.
— А где он? — Айви вытянула шею. — О, я его вижу!
Она хотела было помахать лорду Брайсу, но Уиллоу перехватила ее руку.
— Нет, не привлекай его внимания! — взмолилась она.
— Почему?
По плечам Уиллоу пробежала легкая дрожь.
— Он меня пугает, — объяснила она.
Айви нетерпеливо фыркнула.
— Брайс — абсолютно нормальный человек.
— Он вечно хмурился, и в то же время он какой-то неестественно спокойный, к тому же он знает тайны людей, — тихо проговорила Уиллоу. — А еще его руки…
— Уиллоу, по-моему, ты преувеличиваешь.
Звук горна прервал разговоры, и взоры собравшихся устремились к тому месту, где стояли лошади. Ворота распахнулись, шестеро мужчин вышли на трассу — все в высоких, до колена, сапогах, кожаных бриджах и отлично сшитых камзолах для верховой езды.
Лорд Дрейтон был среди них, причем он оказался на голову выше остальных. Он подошел к боку коня, которого показывал Холли, — Кордельера. Великолепный гнедой скакун с эффектными эбонитовыми пятнышками, но совсем не такой, какие вчера везли экипаж Колина. Кордельер был выше, ухоженнее, с блестящей шкурой и явно различимой эшуортской звездой между глаз. Он очень напоминал того жеребца, которого Холли видела в конюшне Виктории, только был более зрелым и мощным в боках и лопатках.
Лорд Дрейтон поставил ногу в стремя (при этом его мышцы напрягись под обтягивающими бриджами) и без особого усилия вскочил в седло. Холли привыкла считать Колина Эшуорта ученым и естествоиспытателем, привыкшим к долгим наблюдениям и изучению самых мельчайших деталей. Но сейчас, когда она наблюдала за ним с большого расстояния, он на ее глазах превратился из ученого, из человека, который владел только ее вниманием, в фигуру, привлекающую всеобщее внимание, излучающую мощь и уверенность. Холли вдруг осознала, что впервые в жизни оценивает в нем мужчину, его лучшие качества — воспитанность, благородство, авторитет. Все в нем было какое-то непритворное, настоящее — и та расслабленная грация, с какой он сидел в седле, и каждое движение его рук, и тот спокойный тон, каким он разговаривал со своим скакуном.
Вцепившись руками в ограждение, Холли наклонилась вперед и любовалась его благородным профилем — умным лбом, прямым носом, квадратным и упрямым подбородком.
— Холли, еще немного — и ты вывалишься за забор.
Предостережение Айви вернуло Холли в реальность. Она заморгала, но тут же с удивлением узнала еще одного всадника, который только приближался к скакуну, стоявшему рядом с графским конем.
— Неужели это Джеффри Эшуорт?
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Эллисон Чейз - Очаровательная сумасбродка, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


