`

Узник страсти - Хейер Джорджетт

1 ... 12 13 14 15 16 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Более того, твой фургон, парень, тяжело нагружен, – добавил Джон, прерывая нелестное описание его внешности и низости характера. – А следовательно, оплата должна быть двойной. Так что с тебя один шиллинг десять пенсов, мой забияка!

– Да я тебе голову сейчас отобью! – взорвался возничий.

– В самом деле? – откликнулся капитан. – Что ж, если тебе так не терпится получить от меня трепку, лично я не возражаю! Слезай и защищайся!

– Я когда-то видел парня вроде тебя на ярмарке, – заявил возница, сделав вид, что не услышал приглашения. – Во всяком случае, говорили, что он человек. Хотя с виду я бы это несчастное создание человеком не назвал!

– Хм, совсем забыл, – пробормотал капитан. – Ты ведь ехал на дышле[5]. Это совершенно противозаконно, и мой долг сообщить куда полагается.

Раздувшись от негодования, возница высказал все, что он думает о капитане, беглостью речи и богатством словарного запаса заслужив его искреннее восхищение. Затем вручил Джону один шиллинг десять пенсов, снова демонстративно уселся на дышло и покатил дальше, с чувством, что ему удалось отступить, сохранив достоинство.

Закрыв ворота, капитан столкнулся лицом к лицу с полногрудой женщиной, которая стояла у двери сторожки с корзиной, висящей на руке. Довольно пышные формы женщины были заключены в строгое серое платье, лишенное каких-либо лент, оборок или иных украшений, зато снабженное высоким застегнутым на горле воротничком. Поверх платья на ней была накидка, а красивые каштановые волосы скрывал накрахмаленный муслиновый чепец, увенчанный простой шляпкой и завязанный под подбородком на бант. Она была уже далеко не молода, но весьма миловидна, имела большие серые глаза навыкате, дерзкий носик и четко очерченный рот, указывающий на решительный характер. Без малейшего смущения прослушав всю перепалку Джона с возничим, леди, стоило ему переключить на нее свое внимание, резко произнесла:

– Как вам не стыдно, молодой человек! Как можно так выражаться в присутствии дамы?

– Я вас не заметил, – извинился Джон.

– Это не имеет значения! Вам вообще не следовало спорить с таким грубым и вульгарным созданием! Что вы сделали со своей сорочкой?

Джон с виноватым видом взглянул на порванный рукав.

– Зацепился за гвоздь, – объяснил он.

Она неодобрительно поцокала языком и строго добавила:

– И незачем носить такие хорошие сорочки. Если вы ее снимете и отдадите мне, я вам ее починю.

– Благодарю вас! – ответил Джон, имитируя произношение Бена.

– Ну ладно, довольно! – скомандовала дама, и на ее щеке помимо воли на мгновение возникла милая ямочка. – Даже не пытайтесь убедить меня в том, что вы не джентльмен, потому что у вас это не выйдет!

– Хорошо, не буду! – пообещал он. – А вы не пытайтесь убедить меня в том, что вы не няня мисс Сторневей, потому что у вас не выйдет это! Вы слишком напоминаете мне мою собственную няню.

– Богом клянусь, мне жаль бедняжку. Вы наверняка были не подарком. Если все-таки поедете сегодня утром в город, позаботьтесь о том, чтобы купить пару плотных сорочек! Стыд и позор в такой тонкой рубахе рубить дрова и делать еще бог весть что! Что сказала бы ваша мама, сэр, если бы увидела вас сейчас?..

Поскольку из этой речи следовало, что одобрение няни ему заслужить все же удалось, Джон с улыбкой произнес:

– Обязательно! Я также позабочусь и о вашей госпоже. На сей счет можете не беспокоиться!

– Да уж, пора бы, чтобы кто-нибудь о ней позаботился, кроме меня и Джозефа, хотя какой с него толк, я не знаю! – ответила няня. – Я не знаю, ни кто вы, ни что вы здесь делаете, но вижу, что вы приличный человек, и, случись вам не поладить с очень нехорошим черноволосым типом с самыми злыми глазами, которые я только видела в своей жизни, уверена – мало ему не покажется. С вашего позволения, сэр, я войду, чтобы поговорить с миссис Скеффлинг, если это она возится там, на кухне. Я принесла ей масло, которое обещала передать мисс Нелл. И еще мне поручили сообщить вам, мистер Джек, если уж вы хотите, чтобы вас так называли, что мисс Нелл приедет сюда в двуколке, как только те два джентльмена уберутся в Шеффилд!

С этими словами она прошагала через контору к кухне, где и обнаружила миссис Скеффлинг. Почтенная, овдовевшая много лет назад дама старательно выгружала содержимое шкафа и очищала от пыли и грязи полки, что, по ее собственному признанию мисс Дарворд, ей хотелось сделать уже очень давно. После того как обе леди, не стесняясь в выражениях, высказались относительно запустения, в которое привел свое жилище отсутствующий мистер Брин, миссис Скеффлинг оторвалась от своего занятия, чтобы всласть посплетничать о новом привратнике.

– Мисс Дарворд, мэм, – очень серьезно произнесла она, – вы и представить себе не можете мое изумление, когда я его увидела сегодня утром. В понедельник я всегда помогаю миссис Сопворти со стиркой, и тут мистер Джек явился в «Синий кабан» за бочонком пива! Даже мистер Сопворти чуть не упал, когда мистер Джек заявил, будто он кузен мистера Брина и бывший солдат и приехал, чтобы подменить его на воротах. «Боже мой! – сказал он. – Я думал, в паб вошла башня!» И мистер Джек от души рассмеялся, хотя миссис Сопворти испугалась, потому что приняла его за джентльмена, с которым ее супруг не должен был допускать таких вольностей. А потом они разговорились, мистер Джек и мистер Сопворти, и тут уж мы все не знали, что нам и думать, ведь он говорил совсем не как знатный господин, нет, нет, ничуточки! И все-таки он не похож на простого солдата. У него такие руки, и он так держится, я уже не говорю о его одежде! Мисс Дарворд, мэм, у меня в стирке сейчас его сорочка, шейный платок и несколько носовых, и говорю вам, я никогда ничего подобного не видела! Они сгодились бы даже для сэра Питера, но как может носить такое бедный солдат?

– О, никакой он не бедный! С чего вы это взяли? – небрежно проронила Роуз. – Разве мистер Брин не рассказывал вам о том, что одна из его теток вышла замуж за успешного торговца? Я уж не упомню, как его звали, но, судя по рассказам, он был очень добрым джентльменом, а этот молодой человек – его сын.

Миссис Скеффлинг изумленно покрутила головой.

– Никогда не слыхала ни о каких тетках.

– Ах, ну да, наверное. Он о ней помалкивал, потому что после того, как она выбилась в леди, она перестала общаться со своей собственной родней! – тут же нашлась сообразительная Роуз. – Я уж и не припомню, почему он мне о ней рассказал, – не кривя душой добавила она. – Но этому мистеру Джеку после увольнения вздумалось навестить мистера Брина, ведь он не из тех, кто задирает нос перед родней. Он только что рассказал мне все это.

– Однако с чего это мистеру Брину убегать так неожиданно? – спросила совершенно сбитая с толку миссис Скеффлинг.

– А тут ему просто повезло, – продолжала импровизировать Роуз. – Кажется, он хотел отлучиться по какому-то делу, не спрашивайте, по какому, этого я не знаю! Но ведь он вдовец, и смотреть за воротами вместо него некому, вот он все не ехал и не ехал. А тут возьми да и появись этот самый кузен. Вот так оно и вышло. Как вы сами видите, мистер Джек добродушный малый и всегда готов оказать услугу.

Похоже, это бойкое объяснение удовлетворило любопытство миссис Скеффлинг.

– А, так вот оно что! – протянула она. – А мистер Сопворти взял себе в голову, что он нас дурачит. «Попомните мои слова, – сказал он, – это все враки. Я так думаю, – сказал он, – у этого молодчика крупные неприятности». Что он подумал, так это то, что, может, он кому-то задолжал или вообще взял и убил кого-то на дуэли.

– Ничего подобного, – резко ответила Роуз. – Он очень приличный молодой человек, и если мистер Сопворти начнет распускать такие слухи, то крупные неприятности будут у него!

– О нет, не начнет! – заверила ее миссис Скеффлинг. – «Что бы там ни было, – потом сказал он, – а меня это не касается, и совать нос в жизнь других людей вредно для бизнеса». Да и к тому же мистер Джек ему понравился. «Что бы он ни сделал, – сказал мистер Сопворти, – я уверен, он не бродяга и не грабитель. В этом я готов поклясться!» И я сказала ему, что это уж как пить дать, потому что мисс Нелл знает его как приличного человека и так мне и сказала. И тогда, – миссис Скеффлинг заговорщически понизила голос, – мистер Сопворти так строго на меня посмотрел и сказал, медленно так, что раз уж мистер Джек друг мисс Нелл, то никто не должен чесать о нем языком. Ведь все, кто желает ей добра, должны радоваться, когда такой славный и крепкий молодой человек, как мистер Джек, начинает за ней ухаживать. Все знают, как обстоят дела в поместье, и значит, у него есть свои причины на то, чтобы явиться сюда тайно. Но мне-то об этом ничего не известно, и я так и сказала мистеру Сопворти.

1 ... 12 13 14 15 16 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Узник страсти - Хейер Джорджетт, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)