Маргарет Мур - Любовь слепа
И все же на лице старика появилось недоверчивое выражение.
— Неужели эти стены побелены? — медленно поинтересовался он.
— Лишь временем, — ответил Джордж. — Добро пожаловать в Равенслофт, сэр Томас. — Он низко поклонился сначала будущему тестю, а затем его дочери. — Добро пожаловать, леди Элайя.
Девушка перекинула ногу через седло и, не дожидаясь помощи жениха, легко спрыгнула на землю. Быстро сняв с плеча лук и колчан со стрелами, она повесила их на высокую переднюю луку седла.
— Отличная крепость, сэр Джордж. Должно быть, обошлось недешево.
— Стоит ли считаться с затратами, когда речь идет об укреплении собственного дома? — весело ответил он. — Я уверен, вы согласитесь со мной, сэр Томас. Леди Элайя, сэр Ричард Джоллиет, управляющий поместьем, и его брат Герберт, мажордом.
Братья одновременно поклонились. Элайя стояла, глядя на них, пока сэр Томас величественно спешивался.
— Я подумал, что у дочки будет больше времени, чтобы подготовиться к свадьбе и устроиться на новом месте, если мы отправимся в путь на день раньше.
Джордж мог бы поклясться, что столь ранний приезд гостей был вызван желанием проверить готовность Равенслофта к бою, а вовсе не заботой об удобстве Элайи.
— Разумеется, я счастлив видеть вас, — ответил он, еще раз отвесив своей нареченной почтительный поклон.
Глаза их встретились, и Элайя внезапно вспомнила, как он обнимал ее. Она испытывала не только облегчение оттого, что он не сердится на них за столь ранний приезд, но и какое-то новое, незнакомое ей возбуждение. Теперь она знала, что поступила правильно, уговорив отца выехать на день раньше. Вернее, особых уговоров не потребовалось: сэр Томас любил нагрянуть и к друзьям, и к врагам без предупреждения.
До сих пор у Элайи не было времени на раздумья о том, каким окажется ее новое обиталище, а потому сегодня, когда перед путешественниками предстали отливающие на солнце пронзительной белизной высокие стены Равенслофта с мощными башнями, Элайя была по-настоящему потрясена. Она не ожидала, что замок окажется таким громадным, так удачно расположенным неподалеку от реки с плодородной долиной, где виднелись дома крестьян.
Когда они въехали во внешние ворота, навстречу им быстро выбежали и выстроились в боевой порядок солдаты. Судя по одобрительному выражению на лице сэра Томаса, это произвело на него самое благоприятное впечатление.
Неподалеку располагались недавно появившиеся постройки, стены которых были в основном сложены из камня и побелены. Возле них и стояли солдаты, с любопытством глядя на гостей. Элайя догадалась, что это казармы для солдат. По другую сторону главного здания симметрично располагалось похожее строение, однако с большими окнами, в которые были вставлены сверкающие на солнце стекла. Может быть, это помещение для гостей?
Элайя заметила среди деревьев приземистый каменный дом, из трубы которого поднимались клубы дыма, — наверняка это была кухня.
Из дверей замка торопливо вышел сэр Джордж, направляясь к гостям через просторный двор. У себя дома он был одет без всякого щегольства, в простую рубаху, хотя и сшитую из дорогого полотна. Рукава нижней сорочки были закатаны, обнажая сильные, мускулистые руки, и девушке вновь припомнилось, как она таяла в его объятиях.
Однако она тут же заметила, что в манере сэра Джорджа появилось что-то новое… что-то отличное от того, что она видела прежде. Пожалуй, выражение его глаз никак нельзя было назвать приветливым.
Управляющий низко поклонился, сияя радушной улыбкой, хотя брат его оставался мрачным и безучастным. В их взглядах Элайе почудилось что-то явно враждебное.
Сэр Ричард вперевалку направился к Элайе.
— Молю вас простить мое поведение во время нашей первой встречи, миледи, — почтительно обратился он к ней и опять низко поклонился. — Если бы я знал, кто вы, я говорил бы с вами с надлежащим уважением.
— Не сомневаюсь, — холодно ответила Элайя.
— Ну что же, может быть, пройдем в зал и выпьем немного вина? — предложил сэр Джордж, глядя на гостей. — Или вы желаете, чтобы я проводил вас в ваши покои?
— Да ведь еще совсем рано, — ответил отец Элайи. — Последний раз я был тут много лет назад. Похоже, Равенслофт порядком изменился. Я не прочь осмотреть замок.
— Отлично, сэр Томас, — согласился хозяин с изящным поклоном. — Но вероятно, леди Элайе хотелось бы переодеться после утомительного путешествия?
— Я бы выпила вина, — честно призналась Элайя, поскольку ехали они медленно и с рассвета останавливались всего пару раз, да и то совсем ненадолго. — А фазанов надо зажарить.
— Как вам будет угодно, — весело откликнулся сэр Джордж. Он поманил одного из слуг, глазевших на гостей, и парень медленно подошел к ним.
— Эй, Фитцгиббонс! — громко окликнула Элайя, и командир отряда немедленно направил лошадь вперед. Девушка приблизилась к пожилому осанистому воину, радуясь, что сейчас покажет сэру Джорджу, как надо отдавать приказания. — Проследи, чтобы наших лошадей расседлали и накормили, а потом вот он, — она ткнула пальцем в Герберта Джоллиета, — покажет тебе, куда отнести наши вещи.
Фитцгиббонс тут же зычно выкрикнул приказ, обращаясь к остальным солдатам, и Элайя с довольной улыбкой обернулась к жениху.
Ее отец и сэр Ричард стояли в стороне, оживленно обсуждая фортификационные преимущества круглых башен, а сэр Джордж смотрел на Элайю с каким-то отстраненным любопытством. Наконец он шагнул к ней.
— В чем дело? — поинтересовалась она, скрестив руки на груди.
— Ваши слова расслышал весь замок, — заметил он.
— По крайней мере наши люди знают, что значит повиноваться.
Ей показалось, что в глазах его промелькнуло раздражение, однако это длилось не более мгновения.
— Я попросил мою кузину, леди Марго де Понтипул, приехать и помочь мне подготовиться к вашему прибытию. К сожалению, вы опередили ее.
— Мой отец любит отправляться в путь с первыми лучами солнца, — ответила Элайя. — Впрочем, я уверена: все будет прекрасно.
— Надеюсь, что так, однако в моем доме не хватает присутствия женщины.
Элайя не смогла сдержать смех.
— Ради всего святого, что может изменить присутствие женщины?
— Женщина в доме — это тысяча разных мелочей и пустяков, которых никогда не замечаешь, пока они окружают тебя, — тихо проговорил сэр Джордж, и от его мелодичного голоса у девушки подогнулись ноги.
Наверное, она слишком долго ехала верхом, вот и все.
— Я… я… — голос изменил ей, и она вызывающе вскинула голову, решив, что ни за что не должна вести себя как робкая дурочка, — я понятия не имею, о чем вы таком говорите.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Маргарет Мур - Любовь слепа, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

