`

Эйна Ли - Пылкая страсть

1 ... 12 13 14 15 16 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Вдали на горизонте уже появились первые слабые проблески зари, окрасившей небо в золотисто-багровые тона. Стивен потряс Патрицию, и она мгновенно проснулась, в смущении обнаружив, что спала на его коленях.

Стивен вышел из экипажа, и она увидела, что он приблизился к небольшой группе людей, стоящих неподалеку и ожидающих его прибытия. Патриция не представляла, где они находились, но полагала, что это, должно быть, какая-нибудь укромная бухта, которую Стивен использовал для каперства[4]. Она увидела неподалеку покачивающийся на волнах корабль. Всеобщее внимание привлек баркас, приближающийся к берегу. Патриция вышла из экипажа и размяла онемевшие конечности. Дождь прекратился, и воздух был свежим и бодрящим. Она оставалась у экипажа, пока Стивен не вернулся к ней.

— Следует поторопиться, миледи.

Он молча повел ее к баркасу, который подошел к берегу. Все остальные уже сидели в лодке, и Стивен, взяв Патрицию на руки, вошел в воду. Он поместил ее на одну из скамеек рядом с молодой девушкой, затем сам забрался в лодку. Короткий кивок боцману, и шестеро матросов повернули баркас к кораблю.

Патриция с любопытством посмотрела на молодую девушку. На голове у нее был повязан яркий платок. Она выглядела весьма удрученной, как и сама Патриция, и обе женщины мимолетно улыбнулись друг другу, прежде чем девушка повернулась к морю.

Стивен Керкленд тихо разговаривал с сидящим рядом мужчиной. Патриция сразу его узнала. Это был тот самый человек, которого она видела со Стивеном в казино. Сейчас они явно говорили о ней, так как время от времени поглядывали в ее сторону. Патриция чувствовала себя подобно некоему редкому экземпляру насекомого в бутылке, который изучают и обсуждают, поэтому она плотнее запахнула накидку и отвернулась.

Вскоре нос баркаса ткнулся в борт стоящего на якоре судна. Один из матросов ухватился за веревочный трап, свисающий с поручней, и держал его натянутым, чтобы женщины могли подняться на борт. Девушка, предусмотрительно надевшая мужские панталоны, быстро вскарабкалась по шаткой лестнице, в то время как Патриция, в длинном платье и накидке, взбиралась более медленно и осторожно. Несколько раз она теряла опору и ее нога соскальзывала с веревочной перекладины, но Стивен Керкленд вовремя поддерживал ее своей твердой рукой.

Наконец Патриция оказалась в небольшой каюте. Двое из команды дружески ей кивнули, втащив дорожный сундук. Когда матросы удалились, она заглянула туда и поняла, что он принадлежит молодой девушке, которая куда-то исчезла со Стивеном, как только они поднялись на борт. В этот момент Патриция с ужасом осознала, что совершенно не позаботилась об одежде для себя.

Она сняла накидку, но прежде чем повесила ее на деревянную вешалку на стене, корабль неожиданно качнуло, и он пришел в движение. Патриция ухватилась за ближайший припайтованный стул и крепко за него держалась, чтобы не упасть.

Убедившись, что может сохранять равновесие, Патриция отпустила спинку стула и поспешила к иллюминатору. Приподнявшись на цыпочки, она выглянула наружу. Это было не первое ее морское путешествие, и при других обстоятельствах она отнеслась бы к нему с удовольствием. На море она всегда испытывала спокойствие и безмятежность, чего ей всегда не хватало на берегу. Океан простирался до горизонта, где восходящее солнце золотистыми бликами отражалось на поверхности воды.

Патриция оторвалась от захватывающего дух зрелища, когда дверь открылась и в каюту вошла молодая девушка. Патриция тепло ей улыбнулась, поскольку не намеревалась вымещать на ком-либо свое недовольство Керклендом.

— Я — Патриция Фэрчайлд. Кажется, мы будем спутницами в этом путешествии.

Барбара Керкленд улыбнулась в ответ и с любопытством посмотрела на незнакомку. Ей было непонятно, почему эта женщина оказалась на корабле. Объяснение Стивена, что он взял ее лишь в качестве пассажирки, чтобы доставить в Виргинию, было слишком несерьезным и не могло удовлетворить любопытства Барбары. Ее карие глаза смотрели на спутницу с нескрываемым интересом. Может быть, она любовница Стивена?

— Здравствуйте, — вежливо ответила девушка. — Я — Барбара Керкленд.

Глаза Патриции любопытно блеснули, и она еще раз внимательно посмотрела на девушку. «Барбара выглядит слишком взрослой, чтобы быть дочерью Стивена. Впрочем, он мог жениться очень молодым. Может быть, она его сестра? Ну, конечно, сестра!» — решила она, утвердительно кивнув головой.

— Вы сестра капитана Керкленда? — спросила Патриция. Барбара покачала головой.

— Нет, мы очень дальние родственники. — Она слишком поздно вспомнила, что Стивен ее предостерег не обсуждать свои родственные отношения с незнакомыми.

— Давайте решим, кто займет верхнюю койку, а кто нижнюю, — предложила Патриция, чтобы как-то сгладить возникшее напряжение.

— Мне все равно. Выбирайте, — сказала Барбара. Ее глаза возбужденно блестели. — Здесь так интересно! Это мое первое плавание по морю, и мне нравится все!

Патриция вспомнила, как волновалась во время своего первого путешествия, когда прибыла в колонии с отцом. Она не могла разделить, но хорошо понимала восторг девушки и весело сказала:

— Кажется, сегодня чудесная погода. Не стоит терять время, сидя в каюте.

— Вы правы! — согласилась Барбара. — Пойдемте на палубу.

Улыбка исчезла с лица Патриции и сменилась напряженным выражением. Ей вовсе не хотелось встречаться со Стивеном Керклендом. Она была уверена, что он наверху отдает команды матросам.

— Пожалуй, я еще немного побуду в каюте, — сказала она.

Девушка некоторое время внимательно изучала Патрицию, пока та приводила себя в порядок перед зеркалом.

Импульсивность Барбары часто мешала ей в жизни. Она также была склонна к поспешным выводам. Ее первое впечатление о Патриции Фэрчайлд было благоприятным. Та сразу ей понравилась. Такую красивую женщину она еще никогда не видела. Однако Барбара инстинктивно почувствовала по тому, как Патриция произнесла имя Стивена, что ее отношения с ним непросты.

— Вы давно знаете Стивена? — спросила она. Патриция повернула голову и скептически улыбнулась ей через плечо.

— По мне, слишком давно, — мрачно ответила она.

Это утверждение было подобно мячику, подброшенному вверх играющему щенку. Он был подхвачен, прежде чем ударился о землю!

— О, я поняла! — с чувством сказала Барбара. — Вы и Стивен — любовники, и у вас произошла размолвка! — Она забралась на верхнюю койку и уселась там, скрестив под собой ноги. Затем задумчиво подперла рукой голову. Ее дерзкое личико светилось надеждой. — О, это так интересно! Вы должны все мне рассказать!

1 ... 12 13 14 15 16 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Эйна Ли - Пылкая страсть, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)