Анна Грейси - Случайная свадьба
— Нет, он абсолютно здоров и полон сил, — заверила она. — Мы поместили его в конюшню викария. Это в миле отсюда. У нас здесь нет для него подходящего помещения.
Он медленно кивнул и закрыл глаза.
Мэдди поправила его одеяло. Разговор несколько озадачил ее. Ей показалось, что он больше беспокоится о лошади, чем о своих родных, которые наверняка встревожены его отсутствием. Может быть, у него нет родственников? Может быть, он такой же сирота, как она и дети?
Или возможно, не хотел, чтобы она знала его имя? А может, он вообще преступник, которого разыскивают? Хотя на преступника он не похож.
— Викарий не возражал, когда мы поставили к нему лошадь. Он добрейший человек. А мальчики безумно любят лошадей, так что для них уход за лошадью — сплошное удовольствие. Они стали бы ухаживать за лошадью, даже если бы это, не было их обязанностью. Они говорили мне, что это великолепное животное. Как его зовут?
— Как зовут?— тупо повторил он.
— Да. Мальчикам было бы интересно узнать его кличку. Да и девочкам тоже.
Их всех интересовало также имя незнакомца, но поскольку он пока не хотел довериться ей...
— Девочкам тоже, — повторил он. — Сколько их?
—Три девочки. Люси всего четыре года, но она обожает придумывать имена животным. Они все это делают с удовольствием. Но из-за этого возникают проблемы, потому что, согласитесь, бывает трудно зарезать курицу, даже если она не несется, и есть потом фрикасе из Матильды или жареную Дороти.
Она слишком много говорила, потому что ее смущало его молчание. И озадаченно наморщенный лоб, а также пытливый взгляд его синих глаз.
А также мысль о том, что происходило между ними несколько ранее.
— Может быть, вам что-нибудь нужно? — спросила она. — Принести вам попить? Или поесть?
— Можно горшок?
Она принесла горшок.
— Он проснулся? — взглянув на кровать, спросил Джон, ставя на пол ведро холодной колодезной воды.
Тут же появился Генри, следовавший за братом словно тень.
— Он просыпался, но снова заснул, — сказала она.
— Может быть, он просто закрыл глаза. Можно, я посмотрю? Ему захочется узнать о своем коне.
— Я сказала ему, что с конем все в порядке.
— Он про него спрашивал?
— Спрашивал, — успокоила она братьев.
Джон и Генри обменялись взглядами, и Джон удовлетворенно кивнул. Похоже, что в их глазах незнакомец оказался достоин своего коня.
— Как его зовут? — спросил Генри.
— Он не сказал мне. — Предвидя следующий вопрос, она добавила: — И не назвал своего имени.
Мальчики на цыпочках подошли к кровати.
— Не беспокойте его, — предупредила их Мэдди.
В этот момент незнакомец открыл глаза. Взглянув на мальчиков, он застонал.
— Его мучает боль, — сказала она.
Следом за братьями в дом вошли девочки и присоединились к ним у кровати, разглядывая незнакомца.
— Мне не видно, — хриплым шепотом заявила Люси.
Мэдци принесла воды. Подсунув руку ему под голову, она приподняла ее, чтобы он мог пить. Он с жадностью осушил целую чашку. Она передала чашку Джейн, чтобы та ее снова наполнила.
Выпив вторую чашку, он вздохнул, открыл глаза и внимательно посмотрел на детей, выстроившихся возле кровати.
— Четверо детей? Четверо?
— Пятеро, — сказала Люси, которая приволокла стул, чтобы встать на него.
— Я говорила вам, что их пятеро, — напомнила Мэдди.
Он обвел их взглядом.
— Они чрезвычайно похожи друг на друга.
— Кроме меня, — заявила Люси. — Все говорят, что я похожа на Мэдди.
— Да, но я не сразу тебя заметил, — сказал незнакомец извиняющимся тоном.
— Я тоже вас не видела, но теперь встала на стул и хорошо вас вижу.
— Отличный стратегический ход, — сказал он.
Люси засияла от гордости, услышав такой комплимент.
— Может быть, вы проголодались? — спросила Мэдди, — Я приготовила суп. Вам нужно набираться сил.
— Это супом пахнет? — поинтересовался он. — Запах очень аппетитный.
Приняв это за согласие, она снова выставила детишек за дверь, отправив Джона и Генри к доктору, чтобы сказать, что незнакомец проснулся и может говорить.
Она налила в миску немного супа, заткнула ему за ворот салфетку и, усевшись на краешек кровати, собралась его кормить.
— Я могу поесть сам, — сказал он и взял у нее миску, но руки у него так дрожали, что он тут же отдал ее обратно.
— Вы получили тяжелую травму. И принять помощь — это совсем не проявление слабости.
— Я совсем не возражаю против вашей помощи, — сказал он и посмотрел на нее таким взглядом, от которого у нее вспыхнули щеки.
Она сосредоточилась на кормлении, избегая встречаться взглядом с его синими глазами, которые внимательно за ней наблюдали. Ей хотелось бы, чтобы он не смотрел на нее... И еще ее смущало то, что она была вынуждена сосредоточить внимание на его рте, на его красивом мужском, изящно очерченном рте. Все это будило мысли... и чувства... возникшие нынче утром.
— Вы так и не сказали мне, как зовут вашего коня, — напомнила она. — Дети захотят это узнать.
Он задумчиво глотал суп.
— Очень вкусный суп. Из чего он приготовлен?
Он по-прежнему избегал ответа на ее вопрос. Почему?
— Из крапивы, — сказала она.
У него удивленно округлились глаза, и ей стало смешно.
— В супе она не жжется и очень полезна для вас. Труднее всего собирать ее: приходится надевать перчатки.
Он показал ей жестом, что просит еще одну полную ложку супа, чтобы на сей раз как следует распробовать его вкус.
— Не подозревал, что крапива такая вкусная, — сказал он в порядке комплимента.
— Там не только крапива. Есть и другие продукты.
— Какие? — подозрительно спросил он.
— Например, глаз тритона и лягушачий палец.
Он улыбнулся, и она подумала, что уж лучше бы он не улыбался. Он был слишком привлекателен, чтобы это пошло ей на пользу.
— Вот вы смеетесь надо мной, а меня это действительно интересует.
Насколько она заметила, его это и впрямь заинтересовало.
— Уверяю вас, там нет ничего необычного: главным образом картофель, масло, сливки, кресс-салат и петрушка, — сказала она.
Иными словами, суп, как и большая часть их еды, был приготовлен из тех овощей, которые она сама выращивала, собирала в диком виде или получала в порядке обмена. Слава Богу, Лиззи работала дояркой.
— Я мог бы поклясться, что суп на курином бульоне.
— Да, бульон был сварен на куриных костях...
— Надеюсь, не на костях Мейбл или Дороти? — в ужасе спросил он.
Она рассмеялась.
— Нет, этого цыпленка звали Томми. Томми был сначала милым и пушистым; но со временем превратился в отвратительного агрессивного петуха, который вечно затевал ссоры и даже нападал на детей. Он вполне заслужил свою участь.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Анна Грейси - Случайная свадьба, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

