Кэти Максвелл - Скандальный брак
— Уитни, мне нужны бумага и перо.
Прежде чем ответить Девону, книготорговец громко высморкался в большой платок.
— Все, что вам нужно, лежит на углу стола, — ответил он и с надеждой посмотрел на Девона. — Вы хотите что-нибудь купить?
— Э-э, да, но сначала моей спутнице нужно написать записку своей горничной.
— Какую книгу вы хотите купить?
— Я оставил ее на полке. Сейчас принесу, — ответил он и, отведя Ли в сторону, сказал: — Напишите вашей горничной записку. Объясните ей, что вы неожиданно встретили подругу и собираетесь до вечера погостить у нее.
— Девон, я не могу.
— Прошу вас, Ли, дайте мне шанс. Я хочу кое-что вам показать. Вы подарите мне этот день. Я хочу, чтобы вы все увидели собственными глазами и смогли понять, что я за человек.
— Что вы задумали? — спросила она, насторожившись.
— Можете не волноваться. Я не собираюсь вас насиловать, хотя… это довольно заманчиво, — ответил он и, наклонившись к ней поближе, сказал: —Я хочу, чтобы вы лично убедились: то, что обо мне говорят в обществе, не соответствует действительности. Подарите мне всего несколько часов, Это все, о чем я вас прошу, Ли.
Она молчала, пристально глядя на него. А потом…
— Помогите мне написать записку, — попросила она.
— Вот и умница, — сказал он, наклонившись к ней еще ближе. — Напишите своей горничной, что вы неожиданно встретили свою старую подругу…
— Какую подругу?
— Какое это имеет значение?
— Большое. Моя мать обязательно спросит ее об этом.
— Что ж, тогда вспомните, кто из ваших подруг ей нравится больше всего.
— У меня очень мало подруг, которым я могу доверять.
— Хотя бы одна такая имеется? Подумайте, — сказал он и, взяв с полки три книги, понес их к столу Уитни. — Заверните их и отправьте ко мне домой.
— Да, милорд. Благодарю вас, милорд.
— Вы вспомнили кого-нибудь? — повернувшись к Ли, спросил Девон.
— Да, я скажу, что встретила Тесс Хэмлин и она попросила меня остаться на обед.
— Это та самая наследница? Она кивнула в ответ.
— Мама будет просто в восторге и не станет задавать лишних вопросов. Все-таки Хэмлины занимают более высокое положение в обществе, чем наша семья. Хотя после бала у леди Дорчестер меня стали чаще приглашать.
Девону неприятно было сознавать, что именно он приложил руку к тому, что она стала пользоваться такой популярностью в обществе. Но если сегодня ему удастся переубедить ее, то она будет принадлежать только ему одному.
— Тогда напишите, что вы встретили Тесс Хэмлин. Я хорошо знаю ее брата. Он сможет поручиться за нас, если будет нужно.
— Что мы будем делать? — спросила она, продолжая писать записку.
— Скоро увидите, — сказал он. Вскоре она закончила писать и отдала записку Девону. Промокнув чернила, он подошел к хозяину магазина. — Уитни, друг мой, — обратился к нему Девон, протягивая старику монету, — передайте эту записку горничной, когда она вернется. Скажите, что ее отдала миссис Карлтон.
— Должен ли я сочинить историю о том, как молодая леди ушла со своей подругой?
Уитни, оказывается, хорошо слышал и только притворялся глухим.
Девон громко расхохотался, запрокинув голову.
— Конечно, Уитни, конечно! — воскликнул он и, взяв Ли за руку, повел ее по лабиринту книжных стеллажей. — Мы выйдем через заднюю дверь.
Уитни не ответил ему. Наверное, снова погрузился в сладкую дрему.
Оказавшись в подсобной комнате магазина, Ли остановилась. Похоже, ее снова одолевали сомнения.
— Это безумие, — пробормотала она и повернулась, собираясь идти назад. Однако Девон был начеку. Он вовремя успел схватить ее за руку,
— Относитесь к этому как к небольшому приключению, — сказал он.
— Нас могут увидеть, Если это случится, я погибла. Девон же ощущал некую легкость и бесшабашность. Он не задумывался о последствиях, однако все-таки решил предпринять кое-какие меры предосторожности. Возле двери на вешалке висел плащ-дождевик.
— Накиньте на себя вот это, — сказал он, подавая ей плащ. Утром прошел дождь, и он подумал, что плащ ни у кого не вызовет подозрений.
Выйдя из магазина, они оказались в небольшом переулке. Петляя между лужами, оставшимися после дождя, Девон выбежал на мостовую и махнул рукой извозчику, сидевшему на козлах наемного экипажа. Потом он вернулся назад и провел к этому экипажу закутанную в плащ даму. Через минуту они уже пустились в путь.
В экипаже было довольно тесно. Девон задернул шторы на обоих окнах.
Ли сняла с головы капюшон.
— А теперь вы скажете мне, куда мы едем?
— Нет.
Она вздохнула, пробормотав себе под нос что-то о глупости и безрассудстве, В этот момент их ноги соприкоснулись. Девон даже не шевельнулся, а она подпрыгнула, словно ее током ударило.
— Я не должна так поступать, — едва слышно прошептала Ли.
— Если бы я хотел всего лишь соблазнить вас, то мог бы сделать это еще в магазине Уитни.
— Почему вы в этом уверены? — спросила она с недовольной гримасой.
— Вот по этой самой причине, — уверенно заявил Девон, наклоняясь к ней, Он обнял ее рукой за талию, и она моментально покраснела от смущения. Яркий румянец залил не только ее лицо, но и шею. У нее так сильно билось сердце, что даже Девон слышал его быстрые и гулкие удары.
— Что вы делаете?
— Ничего, — пробормотал он и наклонился так низко, что Ли ощутила его горячее дыхание на своей шее. Она замерла в предвкушении неземного блаженства. Девону пришлось собрать всю свою волю в кулак, чтобы не поцеловать ее. Он прекрасно понимал, что она жаждет этого поцелуя. Он отстранился от нее.
— О боже! — взволнованно прошептала она.
Девон посмотрел на нее с довольной улыбкой.
— Я не знаю, можно ли вам верить. Вы действительно любите меня?
Девон не сразу ответил ей. Некоторое время они ехали молча, слушая стук колес экипажа.
— Да, я люблю вас, — тихо произнес он наконец. — Я никогда не обижу вас ни словом, ни делом.
Ли опустила глаза и нахмурилась. Между бровями у нее залегла маленькая морщинка.
Вскоре экипаж остановился. Открыв дверцу, Девон спрыгнул на мостовую и подал ей руку.
— Бы можете не надевать плащ. Здесь вас все равно никто не узнает. Экипаж будет ждать нашего возвращения, — сказал он.
Выглянув, из экипажа, Ли вздохнула с облегчением.
— Мы приехали на пристань? — спросила она.
— Могу поспорить на что угодно, что вы здесь ни разу не были.
— Вы правы.
— Очень плохо. Это самое красивое место в Лондоне.
Девон помог ей выйти из экипажа. Ли с интересом огляделась по сторонам. Здесь, у самой кромки воды, кипела работа. Похоже, они выбрали удачный день для поездки на пристань. Легкий морской бриз гнал по небу огромные белые облака — единственное напоминание о недавно прошедшем дожде. Между этими облаками проглядывали., лоскутки голубого неба.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кэти Максвелл - Скандальный брак, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


