`

Майкл Скотт - Династия Рейкхеллов

Перейти на страницу:

Девушка улыбнулась, ее темные глаза искрились, а на щеках появились ямочки.

— Что вы думаете о Молинде? — спросил хозяин.

— Она красавица, которая может свести с ума, и вам это хорошо известно, сэр, — честно признался Чарльз, но не добавил, что по-своему она столь же прекрасна, как и Лайцзе-лу.

— Значит, она вам нравится, а?

— Она несравненна, — сказал Чарльз, и девушка приосанилась, когда он с восхищением взглянул на нее.

— Молинда еще и очень умна, — сказал Толстый Голландец. — Она говорит на голландском и малайском языках, а также на ее родном полинезийском, и я еще учу ее английскому языку. Она поняла буквально каждое слово, которое мы произнесли.

Молинда хихикнула.

Чарльз был просто заворожен.

— Возьмите ее на сегодня, капитан Бойнтон.

— Это очень щедро с вашей стороны.

— А по зрелом размышлении, давайте я ее вам подарю.

Чарльз встревожился и залпом проглотил налитый ему голландский джин. Он мечтал о встрече в Кантоне с Элис Вонг и не представлял, куда он может деть рабыню с Бали. Боже, не может же он взять ее с собой в Англию!

— Вторая половина дня с ней, — сказал он, — и так уже достаточная награда. Более того — это будет уж слишком.

Толстый Голландец опустошил кружку эля, и одна из девушек поспешила вновь наполнить ее.

— Капитан Бойнтон, вы очень затрудняете мне задачу отблагодарить вас, — сказал он, и смешок его был еще более скрипучим, чем раньше.

— Есть одна услуга, которую вы бы могли оказать мне, — сказал Чарльз, когда они приступили к следующему блюду. — Доставьте меня и мой экипаж на «Молинде», или как вы там назовете ваш новый корабль, в Вампу. Еще один из наших клиперов вскоре придет туда, и я отправлюсь назад в Англию с двойным экипажем. Плавание в Вампу даст возможность мне и моим людям обучить ваш экипаж основам плавания на клипере.

— Я буду рад оказать вам услугу. Но позвольте мне тут же заметить, что, готовя для меня команду, вы опять-таки сделаете мне одолжение. Хе-хе. Ну ничего, я все равно рано или поздно найду способ отблагодарить вас.

Молинда была очаровательна и умна не по годам и очень смела в любви, так что Чарльз наслаждался проведенными с ней несколькими вечерами. Но он быстро отступил, когда Толстый Голландец опять предложил ее в качестве «подарка». Преуспевающий молодой английский бизнесмен и капитан корабля, который когда-нибудь унаследует титул баронета, просто не мог позволить себе вернуться в Англию с рабыней.

Оставив мысли о Молинде, Чарльз отплыл уже знакомым маршрутом из Джакарты в Кантон. Поднимаясь вверх по дельте реки Жемчужной, он сразу почувствовал перемену в атмосфере. На якоре стояло столько британских кораблей, сколько он никогда раньше не видел в этих водах. Правда, большинство этих судов были небольшими. Орудийные расчеты палубных пушек стояли рядом, а также королевские морские пехотинцы, все вооруженные ружьями.

Новый флагман, британский военный корабль «Отпор» с семьюдесятью четырьмя орудиями, стоял у Вампу, и Чарльз поднялся на борт, чтобы отдать честь командующему флотилией. Он был несколько удивлен, обнаружив, что это все еще сэр Уильям Эликзандер, теперь повышенный в звании до контр-адмирала.

— Я очень сомневаюсь, Что на вашем клипере есть опиум, — сказал сэр Уильям, — но все же я должен задать вам этот вопрос, так полагается.

— Моя позиция не изменилась, — ответил Чарльз.

— Тогда я благодарю Всемогущего Господа, что есть хоть один англичанин, который не добавит мне седых волос.

— Что здесь происходит, сэр? Похоже, ваши корабли готовы к возможным беспорядкам.

— Да, это действительно так, — сказал адмирал, качая головой, — хотя я пока еще не могу сказать, что это будут за беспорядки или когда разразится кризис. Китайский император назначил нового наместника в Гуандун, и Лин Цзи-сюй — очень сложный и скрытный человек. Я встречался с ним четыре или пять раз, пытался установить с ним дружеские отношения, но от него так и веет враждебностью. У меня такое ощущение, что он презирает всех иностранцев и ищет лишь способ отправить нас всех отсюда восвояси.

— Это прискорбно, — сказал Чарльз.

— Дела обстоят намного хуже. До нас дошли слухи, что Лин планирует какую-то крупную акцию против западных факторий в Вампу. Подробности все время меняются, но суть слухов одна и та же.

— И вы не можете выяснить, что же стоит за этими слухами?

Сэр Уильям покачал головой:

— Даже самые близкие наши китайские друзья отказываются затрагивать эту тему. Я пытался поговорить об этом с Сун Чжао, но его лицо сразу становится непроницаемым, и я не могу вытянуть из него ни одного слова.

— Это не похоже на Суна, — сказал Чарльз, нахмурясь. — Вы полагаете, он знает о каких-то планах нового наместника против нас?

— Я бы с готовностью поспорил на годовое жалованье, что ему это известно, — заявил адмирал. — Вы, Рейкхеллы и Бойнтоны, были ближе к нему, чем кто-либо из нас, так что, может быть, он вам расскажет то, что не говорит мне. Если он это сделает, я буду признателен вам за любую информацию, которую вы мне можете передать.

— Вы знаете, что я это сделаю, сэр.

— У нас всех тут такое ощущение, будто мы сидим на пороховой бочке и запал уже зажжен. Я не знаю, сколько пороха в бочке, и даже не могу представить себе длину запала, но мне чертовски не по себе.

— Могу себе представить, — Чарльза более всего волновала лишь одна сторона этой ситуации. — Вы думаете, что под угрозой и наша законная торговля со Срединным царством?

— В недавнем донесении адмиралтейству я писал, что такая угроза существует, хотя я пока не могу этого доказать.

Радостное настроение Чарльза от возвращения в Китай начало улетучиваться.

— Не волнуйтесь, — сказал сэр Уильям. — Великобритания — это страна, чья жизнь зависит от торговли, и я не намерен допустить, чтобы здесь перерезали наши пути торговли. Я попросил Лондон направить сюда еще одну эскадру кораблей и не делаю секрета из того, что прошу направить минимум десять тысяч наших солдат из отборных частей, чтобы они находились в резерве в Индии. Если Лин Цзи-сюй хочет драки, он ее получит!

Обстановка изменилась гораздо сильнее, чем предполагал Чарльз.

— Кстати, Бойнтон, — сказал сэр Уильям тем небрежным тоном, к которому обычно прибегают представители высших слоев английского общества при сообщении важной информации, — будьте осторожны в Вампу и передайте это вашим людям. Было бы разумней, если бы они ходили по Вампу большими группами, особенно ночью.

— А в чем дело, сэр?

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Майкл Скотт - Династия Рейкхеллов, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)