Лори Макбейн - Парус любви
– Да, капитан быстро расправился с этим гадом, – с удовольствием вспомнил Конни.
– Каким же образом? – нерешительно спросила Ри, ибо выражение глаз Лонгакра не оставляло сомнения, что он вспоминает свое пиратское прошлое.
– Мы схватили шпиона и посадили его в лодку с зажженным сигнальным фонарем, чтобы Берти Мак-Кей не заблудился. – Поперхнувшись табаком, шлюпочный вдруг посинел, и Мак-Доналду пришлось сильно хлопнуть его по спине.
– Что стало с этим человеком? – робко спросила Ри. Теперь она наконец поняла, как разумен был совет капитана не упоминать о тех обстоятельствах, при которых она появилась на борту «Морского дракона». Ведь если даже он подозревал, что она может быть в сговоре с Берти Мак-Кеем, то что подумали бы эти люди?
– Можо быть, он все еще болтается в проливе? – с надеждой в голосе хрипло предположил Лонгакр.
– Тогда кого же я видел в Сан-Эустахио – привидение? – вспомнил помощник капитана. На лице старого пирата появилось почти комическое выражение разочарования.
– Бьюсь об заклад, он пожалел, что не остался в ялике, когда Берти Мак-Кей взял его на борт. – вмешался Конни, представив себе встречу Мак-Кея с его неудачливым соглядатаем.
Ри принялась осматриватъ гавань, где стояло множество судов под разными флагами. Сперва она заметила «Юнион Джек», затем, на нескольких судах красно-сине-белые и другие флаги. Английские суда, с растущей надеждой подумала она, среди них и один корабль королевского флота. Здесь она наверняка сможет найти кого-нибудь, кто ей поможет, только бы удалось сойти на берег.
– Небось не терпится попасть на берег? – заметил Лонгакр, с ухмылкой глядя на членов экипажа, которые, перевесившись через фальшборт, смотрели на город Сент-Джонс, уютно разместившийся в заливе. Узкие переулки, ряды лавок и таверн, открывавшихся на широкую гавань, были расположены так, чтобы их продували прохладные ветры. Часть города, однако, недавно пострадала от пожара, о чем свидетельствовали несколько обгорелых зданий.
– Да и ты тоже небось не прочь отправиться в город, – поддел его Сеймус Фицсиммонс.
– Да, не прочь, только сами не сшибите меня второпях, сбегая по сходням, – парировал Лонгакр, который никому не давал спуску, тем более сладкоречивому ирландцу.
– Ждать осталось недолго, ребята, – вставил Мак-Доналд. – Капитан сейчас отправится в таможню, чтобы уладить все формальности. У вас есть время принарядиться, мистер Фицсиммонс, – бросил он как бы мимоходом, его губы под густыми усами подрагивали.
Впервые в своей жизни Сеймус Фицсиммонс проявлял непонятное беспокойство. Ри с любопытством поглядела на него своими фиалковыми глазами, и он понял, что она думает о лентах, которые он ей подарил, и о том, как он с пустыми руками явится к даме своего сердца.
Ри вздохнула, не зная, что ей предпринять. Поскольку Лейтон ни с кем не поделился своими подозрениями отпосительно ее и весь экипаж сочувствует ей в ее несчастьях, может быть, она сможет в отсутствие капитана упросить кого-нибудь отвезти ее на берег?
Размышления Ри были прерваны веселым криком матросов, собравшихся на шкафуте. Они махали руками и свистели, полаивая лодчонки с берега.
Ощутив знакомое прикосновение меха к ногам, Ри нагнулась и не глядя подобрала Ямайку. Держа кота на руках, она перегнулась через поручень и посмотрела вниз.
Лодчонки уже подплывали к борту «Морского дракона». Они были нагружены фруктами, овощами, рыбой, раковинами и даже пестрыми букетами. Несколько чернокожих лодочников упирались веслами в обшивку корабля, чтобы случайной волной их не ударило о нее.
– Леди! Леди! Купите красивые цветы. Для такой красивой леди у нас есть красивые цветы, – прокричала женщина, сидевшая на носу одной из лодчонок, увидев свешивающуюся вниз золотистую головку Ри.
Вокруг женщины лежали охапки дивных экзотических цветов: лавандовая бугенвиллся, розовые жасмины, алый гибискус, а в руках она держала еще более прекрасные и благоуханные цветы. До Ри даже доносился густой аромат всех этих цветов.
– Жасмины, – печально проронила Ри, заметив нежные кремовые цветы, запах которых особенно любила. На ее туалетном столике в Камарсе всегда стоял хрустальный флакон с жасминовыми духами.
Заметив, с какой глубокой грустью она смотрит на цветы, Сеймус Фицсиммонс бросил монетку женщине в лодке и поймал на лету подкинутый ею букет жасминов.
– Миледи, – сказал Сеймус, эффектным жестом преподнося букет бледной Ри. – Как они ни хороши, эти цветы, вы все равно гораздо красивее, миледи, – тихо произнес он, и на этот раз в его черных глазах не было обычной насмешливости.
Ри погрузила лицо в большой букет и так глубоко вдохнула густой аромат, что ей едва не стало дурно.
– Спасибо, Сеймус, – промолвила она, и ее фиалковые глаза засветились чувством признательности. Глядя на нее, Сеймус Фицсиммонс сознавал, что не может надеяться ни на какое иное, кроме дружеского, чувство с ее стороны. И все же это лучше, чем ничего, подумал он, стоически принимая то, что посылает ему судьба.
Ямайку, однако, отнюдь не привлекал сладкий аромат жасмина, зато мучительно волновал запах свежей рыбы и молока в ведрах.
Почувствовав, как напряжены задние лапы кота, Ри отпустила его. Ямайка хорошо знал, где выбрать место, чтобы привлечь внимание какого-нибудь доброго, щедрого островитянина который мог бы бросить ему рыбину.
Пожав плечами, Сеймус кивнул головой группе матросов внизу, которые со смехом дружески заигрывали с молодыми женщинами в лодках.
– Надо присмотреть за ребятами, – с хитрой усмешкой сказал он Ри, и вслед за Лонгакром поспешил вниз по трапу.
Довольно покуривая свою трубку, Мак-Доналд посматривал на остров, но чувствовалось, что мысли его где-то далеко. Поэтому ничто не мешало разговору Конни и Ри.
– Леди Ри, почему цветы, которые подарил мистер Фицсиммонс, как будто бы наводят на вас грусть? – спросил Конни с недоумением в своих больших голубых глазах; он считал, что люди бывают либо счастливы, либо несчастливы, а леди Ри, казалось, одновременно была и счастлива, и несчастлива, ее настроение как-то необъяснимо менялось. – Ведь минуту назад вы так радовались, нюхая цветы.
– Наверное, они напоминают мне о других временах, – шепнула Ри, подходя к поручням штирборта и устремив взгляд на море, которое держало ее в плену на борту «Морского дракона».
– О временах, когда вы жили в Камарее? – спросил Конни, чувствуя, что Ри тоскует по своей семье. А он тоже расстраивался, когда видел ее несчастной.
– Да, я очень скучаю по своим, Конни. Хочу вернуться домой! – воскликнула она, вся дрожа, готовая разрыдаться. Думая о том, что могло случиться прошлой ночью, она удивлялась, как плохо еще знает саму себя. Чтобы стать прежней Ри Клэр, она должна возвратиться домой.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лори Макбейн - Парус любви, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

