Джоди Томас - Сердце на рукаве
Шум открываемой двери заставил его дотянуться до кобуры, свисавшей со спинки кровати рядом с подушкой. Вытащив кольт, Клинт с облегчением вздохнул при виде молодого доктора, с которым он познакомился на вечеринке у мисс Пич.
– Не пристрелите меня, – улыбнулся доктор. – Я еще не закончил лечить Вас.
Клинт опустил пистолет и расслабился.
Доктор подал ему чашку с водой, в которой явно было лекарство.
У Вас все не так уж плохо, но не могу поверить, чтобы Пэп послал Вас в город, не дав отлежаться еще пару дней.
– Пэп не знал о моем уходе. Я сбежал, когда он ослабил бдительность.
Молодой человек рассмеялся.
– Нравится Вам старик или нет, но он сделал прекрасное дело и привел Вас в божеский вид, – доктор наклонился и закрыл сумку. – Особых предписаний не будет, кроме как отдохнуть еще несколько дней, как можно больше есть и не предпринимать пока долгих поездок. Порошок, растворенный вот в этой воде, должен помочь Вам обрести сон. Сегодня Вы должны спать как можно больше. Я оставил еще три дозы на случай, если вы проснетесь ночью.
Клинт согласно кивнул:
– Сколько я Вам должен, док? – Тот взмахнул рукой:
– Ничего. Спасение жизни мисс Гамильтон уже достаточная плата. Я горжусь тем, что смог оказать Вам хотя бы маленькую услугу.
Клинт внимательно взглянул на доктора, стараясь понять, откуда у него такая осведомленность. Неожиданная мысль заставила спросить доктора:
– Вы ведь неравнодушны к мисс Гамильтон док?
Ни секунды не колеблясь, молодой человек кивнул.
– Да, сэр. Мы все в Квэйл Спринге к ней неравнодушны.
Клинт хотел услышать нечто большее.
– А Вы в частности?
Док подмигнул ему.
– Я знаю, о чем Вы думаете. Аманда прекрасная, утонченная женщина – и это факт, – но моя жена и трое детишек вряд ли одобрили бы меня…
Надежды Клинта рухнули. Роль свата сыграть не придется. Кроме того, если даже ему, человеку, прошедшему огонь и воду не удалось справиться с Амандой, то как сватать к ней деревенского доктора, который помимо всего прочего ниже ее ростом.
Перед уходом доктор добавил: “Отдохните. К обеду у Вас должно появиться желание дойти до соседнего ресторанчика”.
Клинт закрыл глаза и последовал совету врача. Когда он проснулся, солнце уже садилось. Слабость еще чувствовалась, но дело явно шло на поправку. Медленно одевшись, Клинт спустился вниз.
Был субботний вечер, и магазины на главной улице выглядели почти по-праздничному. Владельцы ранчо и фермеры приехали в город поторговать, а заодно посетить собрание. Кто-то намеревался остановиться у друзей в городе, но большинство разбило палатки и разложило костры везде, где это было возможно.
Когда Клинт вышел из отеля, то встретил мужчину, ожидавшего своей очереди, чтобы войти.
– Здравствуйте, мистер Мэтьюз. Рад видеть Вас в полном здравии.
У Клинта брови поползли вверх от удивления. Он старался вспомнить этого человека. Джентльмен исчез в фойе, а Клинт направился по дощатому настилу в ресторан.
К его огромному изумлению все старики, встречающиеся по дороге, улыбались ему. Один смельчак встал и снял старую, потрепанную фуражку армии Конфедерации.
– Добрый вечер, мистер Мэтьюз.
Клинт внимательно разглядывал мужчину, стараясь припомнить его. Нет, ничего не приходило в голову. Может, он потерял память после лихорадки. Ничего удивительного в том, что два человека знали его имя – многие здесь знали его в лицо – но то, что люди дружески обращались к нему, это уже другое дело.
Протягивая руку, Клинт спросил:
– Откуда я могу Вас знать?
Улыбка старого повстанца осталась на лице:
– Нет, сэр. Не думаю, что я был удостоен такой чести. Меня зовут И.П. Тэйлор, а это мой друг. Майк Скотт.
К величайшему удивлению Клинта мужчины вставали один за другим, снимали шапки и протягивали ему руки. Клинт чувствовал себя будто грешник, принятый в объятия после крещения в реке. Закончив рукопожатия, он решил, что мужчины, должно быть, с кем-то его спутали.
Но когда Клинт вошел в ресторан, повторилось то же самое. Каждый мужчина, каждая женщина, каждый ребенок смотрели на него с улыбкой. Когда он слегка поклонился им, люди дружно ответили Клинту.
Официантка повела его к столику и поспешила принести единственное блюдо в этом заведении – бифштекс с картофелем и луком, обжаренными в масле. Клинт ел, как умирающий от голода человек. К концу трапезы он перестал поднимать глаза, чтобы проверить, улыбаются ли ему люди. Он чувствовал, что все еще улыбаются.
Официантка налила ему третью чашку кофе и сказала:
– Однажды, еще в детстве, я была в Канзасе. – Она ждала его ответа, удерживая горячий кофе.
Клинт подумал, уж не астрагал ли попал в воду и все в этом городе посходили с ума. Однако ему не хотелось никого обижать.
– В какой части Канзаса?
– Недалеко от Вичиты, – ответила она. – Но не у Салины, откуда Вы родом.
Внезапно в ее бессвязной болтовне появилось определенное направление. Стараясь говорить спокойно, Клинт спросил:
– Откуда Вы знаете это? – он подозревал, что даже полковник не знал такие подробности.
Официантка пожала плечами.
– Прочитала в газете.
Клинт медленно поставил чашку на стол.
– У Вас случайно не найдется этой газеты?
Через минуту женщина вернулась с номером газеты, а через десять минут Клинт стоял в конторе Аманды такой рассвирепевший, что она могла чувствовать, как нервно подергивалось его тело.
Клинт услышал, как Аманда спускалась по лестнице. Она прошла к входной двери и поставила лампу на пол.
– Ты опять сломал мой замок!
Клинт медленно повернулся, настраивая себя на сопротивление красоте, которую ждал увидеть. Но ничто не могло защитить его. Аманда была так прекрасна в своей белой ночной сорочке, ее волосы струились по плечам, а ноги пытались спрятаться от холода. Может, кому-то другому она не представлялась красавицей, Клинту же казалась прекрасной.
– Это что, еженедельный ритуал, приходить и вышибать мне дверь?
Она стояла и говорила так, словно во всем была виновата не она, а он.
– Тебе никогда не приходило в голову, что замки здесь поставлены с какой-то целью?
– Мне надо было тогда дать возможность картежнику пристрелить тебя и спасти себя от беды.
Как всегда у Аманды не нашлось благоразумия бояться его.
– А почему это ты так зол? Если из-за куртки, то я сейчас верну ее.
– Вовсе не из-за куртки.
Она была так близка, что он чувствовал ее запах. Чисто выстиранная рубашка и Аманда.
Клинт слегка тряхнул головой и тяжело задышал, стараясь выдохнуть ее аромат.
– Я здесь из-за этой проклятой статьи в газете. – Аманда устроилась за столом, словно приготовилась вести деловую беседу.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джоди Томас - Сердце на рукаве, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





