`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Стефани Блэйк - Обжигающий огонь страсти

Стефани Блэйк - Обжигающий огонь страсти

1 ... 11 12 13 14 15 ... 102 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Вскоре койка застонала под их ритмичными движениями. За каких-нибудь пятнадцать минут Крег наверстал упущенное за долгие месяцы воздержания.

Когда волны страсти наконец перестали сотрясать его тело, он прикусил язык, чтобы не воскликнуть: «Аделаида, любовь моя!»

Но тут же опомнился. Каким олухом надо быть, чтобы надеяться, что эта белокурая богиня может лечь с таким, как он!

После окончания судебного заседания, так сильно смахивавшего на фарс, Джон Блэндингс вышел вслед за Аделаидой на веранду.

– Адди, дорогая, позволь, я все тебе объясню.

– Объяснять нечего, Джон, – ответила она ледяным тоном. – Все, что ты сказал об этом парне, – беспардонная ложь.

– По-твоему, я должен был объявить во всеуслышание, чем мы там занимались?

– По крайней мере это было бы правдой.

Он попытался взять ее за руки, но она оттолкнула его.

– Адди, я был не в себе. Не понимал, что делаю. Знаешь ли ты, каково это, когда тебя прерывают в такие минуты?

– Ты был пьян.

– Да, верно, – охотно признал он. – Я никогда бы не сделал ничего подобного, не будь я так пьян. – Опустив голову, он сказал: – Хорошо. Если хочешь, я извинюсь перед этим подонком. В конце концов ему просто повезло. Твой старик – самый добрый человек во всем Новом Южном Уэльсе, работать у него – одно удовольствие.

– Это не оправдание тому, что ты сделал.

– Завтра это все забудется.

Он обнял ее. Она не сопротивлялась, но стояла в его объятиях совершенно бесчувственная, плотно сжатыми губами принимая его поцелуи.

– У тебя в жилах ледяная вода, – проворчал он, отпуская ее. – У фонтана ты была совсем другая.

Ее глаза сурово смотрели на молодого человека.

– Это было еще до того, как я узнала, что ты собой представляешь на самом деле.

Глава 6

В этот вечер Крега Мак-Дугала отвели в местную тюрьму, где на следующее утро он должен был получить распоряжение о своем переводе на ферму.

На рассвете заключенных вывели во двор, и они позавтракали. Завтрак состоял из овсяной каши, тепловатого чая и ломтя хлеба.

После завтрака им выдали тюремную одежду: темно-синие куртки и жилеты, клетчатые штаны и грубые рубашки, а также чулки и кепи с кожаными козырьками. На штаны и куртки были нашиты широкие стрелы, красные или черные, в зависимости от того, где заключенный должен был трудиться – на частных фермах или на общественных работах.

На женщинах были юбки, полотняные блузы, белые чепцы, шейные платки и коричневые саржевые жакеты.

В семь часов заключенных усадили в повозки и отправили на новые места работы. Крега и высокого красивого ирландца по имени Флинн, молодого парня со сверкающими белыми зубами и плутоватым блеском в глазах, высадили у дома Диринга, находившегося в самом центре обширной овцеводческой империи Мак-Артура.

Дом представлял собой огромное, довольно нескладное строение, воплощавшее тот же георгианский дух, что и большинство домов в Сиднее и Парраматте. Такой же кирпичный фасад, такие же карнизы из белого камня, белая деревянная отделка и незамысловатая пирамидальная крыша. От подобных же домов в Англии это строение отличалось лишь длинной верандой под широким карнизом, подпираемым дорическими колоннами, – это впоследствии стало характерной чертой всей австралийской архитектуры.

Мак-Дугал и Флинн были переданы надсмотрщику фермы каторжнику Колину Рейли. Это был звероподобный человек с грубым лицом, с глубоко посаженными злыми глазами и кустистыми бровями. Голова у него была чисто выбрита, а голос грохотал, словно камнедробилка.

Его напутственная речь была груба и откровенна: – Будете работать у меня. Вы должны вкалывать десять часов в день, пять дней в неделю, только в субботу – шесть часов. Я прибыл сюда в восемьдесят восьмом году с первой партией. За убийство британского гренадера меня присудили к повешению, но заменили смертную казнь на каторжные работы, потому что им здесь требовались сильные ребята. Я свое почти отработал. В следующем году меня должны освободить. Возьму себе землю и через десять – пятнадцать лет разбогатею. И никаким ленивым мерзавцам не удастся мне помешать.

Он подошел к Флинну и пробежал глазами сопроводительное письмо, которое тот держал в руках.

– Гм. Значит, ты Шон Флинн. Тут сказано: король карманников.

Сняв кепи, Флинн помахал им в воздухе и поклонился:

– К вашим услугам, мистер Рейли.

Надсмотрщик скрестил на груди свои могучие лапищи и нахмурился:

– Не думай, что, как ирландец, ты можешь рассчитывать на особое к себе отношение.

Флинн изобразил на лице крайнее изумление:

– За кого вы меня принимаете, мистер Рейли? Ни один Флинн никогда не просил о какой-нибудь милости.

Что-то буркнув, Рейли перевел взгляд на Мак-Дугала:

– Значит, ты и есть Крег Мак-Дугал? Слышал-слышал о тебе. – На его лице промелькнула улыбка. – Так это ты исколошматил молодого Блэндингса?

– Да, сэр. – Крег вытянулся.

– Ну, на моей ферме тебе придется вести себя поскромнее.

Если у тебя начнут чесаться руки, приходи ко мне, а не дерись с господами. С ними легко разделаться, не то что со мной.

– Да, сэр.

– Ну а теперь я покажу вам ваше жилье. Будете жить вместе с еще двоими. Хозяин – мистер Мак-Артур – обеспечит вас продовольствием – фунт говядины в день, мука в количестве, достаточном на три краюхи хлеба, чай, сахар, табак, иногда даже молоко. Все это будет выдаваться по субботам, после рабочей смены. Хозяин также обеспечит вас одеждой, матрасами, одеялами и всякими домашними принадлежностями.

Домик, где их поселили, оставлял желать много лучшего. Он был из капустного дерева, мягкого и легко поддающегося обработке, в отличие от твердого, как железо, эвкалипта. Щели между стволами были заделаны ветками, залеплены глиной, а сверху побелены. Пол же – плотно утрамбованная глина, а крыша из травы и тростника.

– Для четырех человек жилище, конечно, маловато, – сказал Рейли. – Но вы здесь почти не будете бывать, разве что в дождь. Ну что, готовы идти на работу?

– Да, – в один голос откликнулись заключенные.

– Хорошо. – Наморщив лоб, Рейли вновь уткнулся в сопроводительную бумагу. – Тут сказано, Флинн, что ты работал плотником.

– Верно. А до этого послужил в легкой кавалерии.

– Хороший наездник?

– Лучше многих.

– Похоже, ты подходящий парень, чтобы работать объездчиком. Возьмешь инструмент и будешь объезжать границы нашей фермы. Где столбик поправишь, где залатаешь дыры в колючей изгороди. А вот ты, Мак-Дугал, кажется, только и умеешь, что таскать хлеб из булочных.

Крегу пришлось проглотить эту горькую пилюлю.

1 ... 11 12 13 14 15 ... 102 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Стефани Блэйк - Обжигающий огонь страсти, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)