`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Кристина Додд - Один прекрасный вечер

Кристина Додд - Один прекрасный вечер

1 ... 11 12 13 14 15 ... 82 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Она протянула руку, чтобы взять коня за поводья.

Роберт почувствовал, как ее рука коснулась его руки.

– Хороший совет. Приму его к сведению. – Неотрывно глядя, на нее, намеренно затянув прикосновение, Роберт увидел, как она судорожно сглотнула. Однако глаз не отвела. Блейз пожевал ее ухо, словно прошептал ей какой-то секрет, и она забрала у Роберта коня, оставив ему лишь свежий запах. Запах, похожий… похожий на запах свежих цветов и специй. Роберту понравились ее духи.

– Ах, ваше высочество, все не так уж плохо. – Генри, старый, сморщенный, сутулый, бывший когда-то судьей Фрея-Крагс, оперся на трость. – Один-два разбойника охотятся тут на путешественников, а если путешественников нет, довольствуются фермерами. Оба забияки, хорошо орудуют дубинкой. Но лорд Хепберн выставил патруль, который задал разбойникам жару: гнал их до самого Эдинбурга. – Клариса победно улыбнулась Роберту:

– Тогда я смело могу ездить в город, опасаться мне нечего.

– Если в Маккензи-Мэнор потянутся, кареты с богатой поклажей, те двое негодников не смогут удержаться от искушения и вернутся сюда. – Роберт действительно этого опасался. Они также могли вернуться в одну из его бессонных ночей. Он хотел бы встретиться с ними лично и доступным им языком объяснить, чтобы подыскали себе другое занятие. – Теперь вы понимаете, ваше высочество, почему я должен сопровождать вас, когда вы поедете в Фрея-Крагс.

– Ах ты, самец, – проворчал Гилберт, – ты просто боишься, что мы ее у тебя похитим. – Улыбка Кларисы стала ледяной.

– Я не принадлежу ему, как же он может меня похитить? – Роберт криво усмехнулся. Здорово она Гилберта уела!

– Ваше высочество, я не это имел в виду. Я хотел сказать… – Гилберт посмотрел на товарищей, ища поддержки. Хэмиш пришел ему на выручку:

– Вы, должно быть, знаете много захватывающих историй, ваше высочество.

Она мрачно смотрела на Роберта, как будто он был виноват в том, что произошло.

Роберт в недоумении поднял брови – сама невинность.

– Например, – продолжал Хэмиш, – как у вас оказался этот чудесный конь?

– Ну, разве не красавец? В нем течет наполовину арабская кровь, наполовину бомонтаньская. Это лучший конь из тех, на которых мне выпала честь ездить. – Она потрепала Блейза по холке, словно тот был большой собакой, а не огромным жеребцом, который мог бы одним ударом копыта лишить ее жизни. – Это подарок моего отца – короля.

«Как здорово она врет! – подумал Роберт. – Напрактиковалась». Роберту это нравилось, как нравился ее еле уловимый акцент и чуть хрипловатые нотки в голосе, которые не могли оставить равнодушным ни одного мужчину. Она была отличной лгуньей, как раз то, что ему нужно для осуществления столь долго вынашиваемого плана.

Клариса посмотрела на Генри, потом обернулась к Роберту.

– Я готова ехать, милорд, – произнесла она без тени улыбки. Со стариками она была куда дружелюбнее. Обернувшись к своим новым друзьям и сторонникам, она сказала: – Я пробыла в дороге много часов и хочу отдохнуть. Так что, джентльмены, если вы нас простите…

– Конечно, конечно. – Генри ухмылялся, остальные нестройным хором подхватили его слова и тоже заулыбались. – Поезжайте, молодежь, в Маккензи-Мэнор. Там красиво, ваше высочество, уверен, лорд Хепберн постарается, чтобы вам там понравилось.

Старики подбадривали Роберта кивками и ухмылками, словно Клариса была для него последним утешением в жизни.

В то время как на самом деле она для него была последним шансом совершить возмездие – отомстить врагу, который обесчестил его и лишил друга.

И какой же сладкой будет эта месть!

Глава 6

Голодный волк и маленький ягненочек могут лечь рядышком, но ягненку лучше бы спать вполглаза.

Старики Фрея-Крагс

Миллисент ехала рядом с принцессой Кларисой и братом по извилистой холмистой дороге и с молчаливым удовлетворением наблюдала за состязанием между Кларисой и Робертом.

– Лорд Хепберн. – Клариса управляла своим норовистым жеребцом без всяких видимых усилий. Жизнерадостная, симпатичная женщина, одевающаяся с тем шиком, на который Миллисент никогда в жизни не решилась бы. – Насколько я поняла, вы совсем недавно вернулись с Пиренеев. В каких краях вы там бывали?

День выдался почти безветренным, теплым, дурманящие весенние запахи щекотали ноздри. Копыта коней ступали мягко по пыльной дороге. Кобыла Миллисент идеально подходила для леди, послушная и спокойная, совсем не такая, как Блейз принцессы или золотистый великан Роберта. И имя у него было подходящее – Гелиос. Однако Миллисент была далеко не такой умелой наездницей, как принцесса Клариса.

И Роберт, конечно же, управлял Гелиосом так, словно родился в седле.

– Мой полк был расквартирован на севере Португалии.

Принцесса Клариса подняла брови и подмигнула Миллисент. Ведь Роберт уверял, что несловоохотлив. Повернувшись к нему, Клариса спросила:

– И там вы проводили все свое время?

Миллисент напряженно ожидала ответа. Она едва узнавала брата с тех пор, как он вернулся с войны. Из обаятельного и бесшабашного весельчака он превратился в человека с безжизненными глазами. Он взирал на мир так, словно ничего хорошего от этой жизни не ждет, и, казалось, всегда был настороже. Миллисент пыталась вызвать его на разговор о том, что было с ним за годы службы, но он неизменно вежливо менял тему, принимаясь расспрашивать ее о событиях в городе и окрестностях. Даже делал вид, будто его интересуют события во Фрея-Крагс. Однако Миллисент подозревала, что ему вообще ни до чего нет дела.

– Я много ездил по окрестностям, – ответил он, чтобы хоть что-то сказать.

Миллисент испытывала разочарование.

Принцесса, если и была разочарована, виду не подала. На губах ее играла обворожительная улыбка.

Миллисент знала, что не может похвастаться такой улыбкой. И свидетельством тому были, как ее неудачный дебют, так и последующие выходы в свет, где она коротала время, беседуя с пожилыми дамами, нуждавшимися в собеседнице, а также долгие годы безнадежного томления по Кори Макгоуну, графу Тардю, мужчине, который едва ли знал ее имя.

И все же когда Роберт смотрел на Кларису, что-то в его лице менялось. Оно словно оживало. Миллисент хоть и была старой девой, но могла отличить безразличный мужской взгляд от заинтересованного. Хотел того Роберт или нет, он, похоже, начал оттаивать.

Теперь Миллисент с восхищением наблюдала за тем, как Клариса бросает Роберту пробные шары, ненавязчиво прощупывая его.

– Милорд, уверена, ваше пребывание на Пиренеях отмечено геройством и путешествия были захватывающе интересными.

1 ... 11 12 13 14 15 ... 82 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кристина Додд - Один прекрасный вечер, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)