Маурин Ли - Разделенные океаном
3
Mein Gott! — О боже! (нем.)
4
Аспро — одна из разновидностей ацетилсалициловой кислоты; жаропонижающее и болеутоляющее средство.
5
Руби Милдред Айрес (1883—1955) — популярная английская писательница, автор многочисленных женских романов.
6
Этель М. Белл (1881—1939) — популярная английская писательница, автор романов о любви, действие которых разворачивается в Индии и других британских колониях.
7
Юстон-стейшн — конечная станция метро и железнодорожный вокзал.
8
Уэст-Энд — западная, аристократическая часть Лондона.
9
Братвурст — сарделька из свинины и телятины.
10
«Легион Марии» — католическое апостольское движение, цель которого — проповедование Евангелия всем народам мира.
11
Хоули Харви Криппен (1862—1910) — американский врач-гомеопат и дантист, обвиненный в убийстве собственной супруги.
12
Имена дочерей миссис Брофи начинаются с первых букв английского алфавита: Agatha, Blanche, Cathy, Dora, Ellen.
13
Исход — вторая книга Ветхого Завета.
14
Мэри Пикфорд (1892—1979) (настоящее имя Глэдис Луиза Смит) — знаменитая кино- и театральная актриса, соосновательница кинокомпании «United Artists». Легенда немого кино.
15
«Шерлок-младший» — немая кинокомедия Бастера Китона, снятая в 1924 г.
16
Джозеф Фрэнк Китон, более известный как Бастер Китон (1895—1966) — американский комедийный актер и режиссер, один из величайших комиков немого кино.
17
«Безумства Зигфельда» — серия театральных бродвейских постановок, автором которых является знаменитый американский конферансье Флоренс Зигфельд.
18
Стоун — английская мера веса, равная 6,35 кг.
19
Органди — кисея жесткой отделки.
20
Чарльз Фредерик Уорт (1825—1895) — модельер, один из основателей «высокой моды».
21
Жанна-Мари Ланвин (1867—1946) — французская художница-модельер.
22
«Калло» — парижская фирма дамских мод, созданная в 1895 г. дочерьми антиквара.
23
Гертруда Лоуренс (1898—1952) — знаменитая английская театральная актриса, выступавшая в мюзиклах на Бродвее и в Уэст-Энде.
24
Беатрис Лилли (1894—1989) — комедийная актриса. После замужества в 1920 г. стала известна как «леди Пил».
25
Агнес Сибил Торндайк (1882—1976) — известная английская театральная актриса и политический деятель, кавалер Ордена почета.
26
Блэкпул — знаменитый город-курорт в графстве Ланкашир на побережье Ирландского моря.
27
Дороти Гиш (1898—1968) — американская актриса.
28
Лилиан Дайана Гиш (1893—1993) — американская актриса, наиболее известная по ролям в немых фильмах Дэвида У. Гриффита.
29
«Мэйси» — сеть универсальных магазинов.
30
«Янки дудль данди» — популярная песня времен Войны за независимость в США.
31
«Джаз-банд Александера» — первая песня американского композитора Ирвина Берлина (1888—1989).
32
Аллертон — пригород Ливерпуля, расположенный в 3 км от центра города.
33
Сесиль Блаунт де Милль (1881—1959) — американский кинорежиссер, продюсер. Долгие годы кинопредприниматели США считали его образцом успешного кинематографиста.
34
«Техниколор» — один из способов получения цветного кинематографического или фотографического изображения, изобретенный в 1917 г. Гербертом Калмусом и Дэниэлом Комстоком.
35
Сохо — здесь: район Нью-Йорка.
36
«Бог дал вам радость, джентльмены» (англ. God Rest You Merry Gentlemen) — традиционная английская рождественская колядка. Текст песни впервые опубликован в 1833 г. Автор неизвестен.
37
«Ему не место в яслях» (англ. Away In A Manger) — очень популярная в англоязычном мире рождественская колядка, впервые прозвучавшая в 1885 г. В Филадельфии.
38
Амбруаз Воллар (1866—1939) — один из самых известных торговцев произведениями искусства в Париже в конце XIX — начале XX вв. Поддерживал знаменитых и неизвестных художников, включая Сезанна, Майоля, Пикассо, Руо, Гогена и ван Гога. Был известен также как коллекционер и издатель.
39
Жорж Брак (1882—1963) — французский художник, график, сценограф, скульптор и декоратор.
40
Болеро — здесь: короткая курточка с рукавами или без них.
41
«Старое доброе время» (англ. «Old Lang Syne») — шотландская песня на стихи Роберта Бернса, написанная в 1788 г. Известна во многих странах, особенно англоязычных, и чаще всего поется при встрече Нового года, сразу после полуночи.
42
«Дюзенберг» — марка американского автомобиля.
43
Бутлегер — подпольный торговец спиртным во время «сухого закона» в США в 1920—1930-е годы.
44
Йиппи — Ура! (жарг.)
45
Оки-доки — о’кей, договорились (жарг.).
46
«Певец джаза» — музыкальный кинофильм. Первый в истории полнометражный фильм с использованием озвучивания синхронных реплик.
47
«Сакс» (полное название «Сакс, Пятая авеню») — универсальный магазин одежды, расположенный на углу Пятой авеню и Пятидесятой улицы в Нью-Йорке.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Маурин Ли - Разделенные океаном, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

