Маргарет Джордж - Дневники Клеопатры. Восхождение царицы
— А разве здесь не маскарад? Или ты хочешь сказать, что и дома носишь такие же диковинные наряды? А я оделся своим предком. Всем известно, что род мой восходит к Гераклу.
— Да уж, всем известно, — передразнила его женщина.
— Позволь мне представить тебе Китерис, самую выдающуюся актрису Рима, — произнес Антоний невинным голосом.
Тут к нему подошла Фульвия.
— Дорогой Антоний, мне как раз надо с тобой поговорить, — заявила она и решительно увела его прочь.
Валерия не выдержала и рассмеялась.
— Вот, он взял с собой актрису. У него нет никаких границ приличия. Едва ли это удачный способ вернуть себе расположение Цезаря.
А где же сам Цезарь? Я уже скучала по нему, мне не терпелось его увидеть. Народу собралось немало, и если он не появится, заправлять здесь, похоже, будет Антоний со своей актрисой.
Подошел Октавиан вместе с двумя юношами примерно его возраста. Он улыбался — кажется, от души.
— Приветствую ваше величество, — обратился ко мне он. — Надеюсь, ты помнишь Агриппу? — Агриппа, стоявший рядом с ним, кивнул. — А это мои друзья Публий Вергилий Марон и Квинт Гораций Флакк.
Два бледных лица уставились на меня, словно зрелище их смущало.
— Я Гораций, — сказал тот, что пониже ростом.
— А меня друзья называют Вергилием, — промолвил второй, постарше, но более хрупкого сложения. — Пользуясь случаем, признаюсь, что я в восторге от александрийской манеры стихосложения.
— Они приехали в Рим учиться, — пояснил Октавиан. — Всех нас, деревенских юношей, влечет сюда. Потом Гораций поедет в Афины, в тамошнюю Академию. Возможно, и я последую его примеру.
Про себя я подумала, что жизнь ученого подходит для Октавиана как нельзя лучше. Возможно, он посвятит свои зрелые годы истории или философии, сочиняя трактаты, которые никто никогда не станет читать.
Молодые люди удалились, и Октавия подвела ко мне нового гостя — высокого стройного мужчину. Его действительно украшали складки тоги.
— Я хотела бы представить тебе Витрувия Поллиона, — с воодушевлением произнесла она.
— Знакомство с вашим величеством для меня высокая честь, — проговорил Витрувий, низко кланяясь.
— Цезарь ценит его как специалиста по военной технике, — сказала Октавия, — но для всего Рима он — знаменитый механик и зодчий. Ему ведомы тайны воды, древесины, камня, и он работает с ними для нас.
— Я имел честь служить под началом Цезаря в его походах в Галлию и Африку.
Африка! Значит, он участвовал в последней войне, и мне стоит поблагодарить его за то, что он поспособствовал успеху кампании. Цезарь был многим обязан своим военным механикам.
— Боги благословили Цезаря, если рядом с ним такие люди, как ты, — искренне сказала я.
Потом мое внимание привлекла еще одна женщина. Она пришла одна, но, похоже, искала кого-то среди гостей. В ее осанке и манере держаться было нечто особенное, и я спросила о ней Валерию.
— О, это Клодия, — ответила та. — Надо же, она еще жива, а я о ней чуть не забыла! — Валерия покачала головой. — Клодия была любовницей Катулла и Целия — в разное время, конечно. Теперь обоих нет в живых, да и сама она уже не молода. Должно быть, подыскивает очередного возлюбленного, а где это делать, как не на празднике?
Я была озадачена римской свободой нравов, сочетавшейся с угнетением женщин. У них нет даже собственных имен, и они вынуждены носить имена отцов. Их выдают замуж, чтобы заключать политические союзы, и разводятся с ними точно так же, в силу сложившихся обстоятельств. Они не имеют политических прав, не могут занимать государственные должности или командовать войсками. С другой стороны, здешние женщины имеют право владеть собственным имуществом, могут разводиться по собственному желанию и, в отличие от гречанок, участвуют в публичных мероприятиях вместе с мужьями. Во многих отношениях они держатся наравне с мужчинами.
Похоже, замужние женщины здесь заводят любовные интрижки — даже добродетельная и уважаемая Сервилия Муция, жена Помпея. Что же говорить о других? Правда, мужчины не скрывают своих любовных связей, а женщинам приходится таиться. Однако не всем — если посмотреть на Китерис и Клодию. И почему «жена Цезаря» должна быть «вне подозрений», когда сам Цезарь волен вести себя как угодно?
И как, интересно, вписываюсь в эту картину нравов я, чужеземная царица?
Зазвучали трубы, и все притихли. В зал вошел Цезарь.
Он был далеко не самым рослым и могучим из присутствующих, но перед ним расступались, давая ему дорогу. Люди пятились, чтобы освободить для него место. На какой-то момент воцарилось полное молчание, словно Цезарь стоял не в центре толпы, а среди камней.
— Добро пожаловать, друзья! Добро пожаловать! — произнес он звонким голосом, и в тот же миг в зал вернулось оживление.
Цезарь пришел один, без Кальпурнии. Не потому ли он явился так поздно?
— Египетская музыка! — скомандовал он, и помещение снова наполнили незнакомые римлянам причудливые мелодии.
Когда Цезарь обернулся и посмотрел на меня, на лице его не отразилось никаких эмоций. Добрый это знак или дурной, понять я не могла. Так было рядом с ним всегда.
— Египетским праздником правит царица Египта! — возгласил Цезарь, а потом шепнул мне на ухо: — Ты выглядишь как шлюха.
— А вилла, твоими стараниями, похожа на публичный дом, — ответила я. — Мне пришлось нарядиться, чтобы соответствовать обстановке.
— Наверное, больше всего я люблю твою смелость, — рассмеялся он.
— Почему ты решил представить Египет таким шутовским образом? — спросила я.
— Я же все объяснил в записке. То, что вызывает презрение, не порождает желания.
— А как насчет шлюх? — уточнила я.
Он посмотрел с удивлением.
— Я имею в виду, — пояснила я, — что самые достойные мужи имеют с ними дело, хотя сторонятся их на публике. Их презирают и вместе с тем весьма желают.
Клодия проскользнула мимо, бросив на Цезаря заговорщический взгляд.
— Такова, например, Клодия, — сказала я. — А Антоний притащил актрису, на которую все смотрят косо.
— Для того и притащил, чтобы все косились на нее, а не на него, — хмыкнул Цезарь и повернулся к Валерии. — Спасибо за помощь. Надеюсь, мое поручение тебе понравилось.
— Сплетни — самое приятное времяпрепровождение, — с улыбкой ответила она и скрылась в толпе.
Праздничный стол был накрыт крокодиловой кожей, на которой лежали груды фруктов: вишни, груши, яблоки, сладкие фиги, финики и гранаты. В огромных блюдах с высокими краями плавали кальмары, морские ежи и устрицы. Фаршированные кабаны с позолоченной щетиной таращились на гостей, что толпились вокруг столов, поглощали угощение и запивали еду огромным количеством вина. Гул голосов усиливался, подобно морскому прибою.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Маргарет Джордж - Дневники Клеопатры. Восхождение царицы, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


