`

Хиллари Эскотт - Испытание любви

1 ... 10 11 12 13 14 ... 38 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Завтра Кейт вернется, — сказал отец. — Если ты все еще будешь нуждаться в помощи, думаю, она тебя выручит.

Мей ничего не оставалось, как позвонить в специальное агентство и заказать на следующий день девушку-продавщицу. Все утро она обслуживала клиенток, пришедших посмотреть на новые товары. Поступали также телефонные просьбы отложить определенную вещь на пару часов. Это означало, что пустовать бутик не будет.

В полдень Мей вывесила табличку с надписью "Буду через десять минут" и побежала в соседнее кафе. Там она заказала сандвич и кофе на вынос, намереваясь перекусить в магазине. Возможно, ей даже удастся сделать это без помех.

— Мей! — внезапно раздалось за спиной. Знакомый акцент не оставлял сомнений в том, кому этот голос принадлежит. Мей почувствовала, как на затылке зашевелились волосы. Нет, только не это! — взмолилась она про себя. Однако, обернувшись, увидела сидящую за ближайшим столиком Франческу.

Присутствие соперницы именно в этом кафе вряд ли можно было счесть простым совпадением. Выходит, Франческа успела изучить ежедневный график Мей?

— Здравствуй, — сухо кивнула Мей, которая не могла отойти от прилавка, пока не принесут заказ.

— Почему бы тебе не присесть за мой столик?

Еще чего недоставало!

— Я спешу. Мне нужно поскорее вернуться в бутик. Как-нибудь в другой раз. — Которого никогда не будет.

— Ладно, тогда я чуть позже загляну к тебе.

Мей едва удержалась, чтобы не сказать: "Пожалуйста, не нужно". В этот момент девушка за прилавком подала ей накрытый крышкой стаканчик с кофе и пластиковый контейнер с сандвичем.

— До свидания, Франческа.

Обычную формулу прощания Мей произнесла на ходу, направляясь к двери. Она не собиралась любезничать с этой особой. Если бы от нее что-то зависело, Мей вообще предпочла бы не иметь с итальянкой никаких дел. К несчастью, та придерживалась на сей счет иного мнения.

Отпирая бутик, Мей услыхала, что внутри надрывается телефон. Она бросилась к нему и схватила трубку. Звонил Коста.

— Мне презентовали билеты на сегодняшнюю премьеру фильма, — сообщил он без всякой преамбулы, присовокупив название киноленты и имя режиссера. — Буду дома в шесть.

— Большое спасибо, — с иронией произнесла Мей.

В ответ прозвучал хрипловатый смешок.

— Будь осторожна, дорогая. Не перетруждай себя.

Попробуй тут не перетруждаться, думала Мей, обслуживая клиенток, которые как на грех пошли одна за другой, отвечая на телефонные звонки и в промежутках откусывая по кусочку от сандвича.

Впрочем, все это доставляло Мей удовольствие. Ей нравилось выбирать вещи вместе с посетительницами, давать советы относительно приобретения той или иной пары обуви, подходящих аксессуаров, бижутерии. Это был ее мир, здесь она могла проявить все свое дизайнерское искусство. И даже заказывая товар у поставщиков, она исходила из осознания вкусов некоторых постоянных клиенток.

Бутик никогда не был для Мей просто местом работы, и она вряд ли когда-либо сможет изменить к нему отношение. Перспектива продажи магазина и ухода от дел не возникала для Мей даже на горизонте. Хотя, вероятно, рано или поздно придет время, когда они с Костой решат завести детей. Вообще-то ребенок имеет огромное значение для их брака, потому что обеим семьям требуется наследник того громадного состояния, которое обязано будет перейти к молодому поколению.

Однако вопрос, когда именно должен появиться ребенок, пока не обсуждался супругами. Коста согласился с предложением Мей подождать годик-другой, а сама она полагала, что тридцать лет — хороший возраст для того, чтобы отказаться от контрацепции.

Собственно, почему мои мысли потекли сегодня в этом направлении? — спросила себя Мей. Не потому ли, что поступила угроза от Франчески?

Однако недоставало еще использовать ребенка в качестве предмета торгов или, что гораздо хуже, в виде орудия для спасения брака!

Мысли Мей были прерваны звоном дверного колокольчика. Пожаловала новая клиентка. К несчастью, ею оказалась Франческа. Помяни черта, и он тут как тут!

— Ланч у меня получился долгим, а потом еще захотелось пройтись по магазинам, — сообщила прелестная итальянка, прямиком направляясь к стенду с шелковыми блузками. — Я тут заприметила вчера нечто такое, что хотела бы купить. — Она начала перебирать пластмассовые вешалки. Спустя пару минут на ее красивом лбу образовалась хмурая поперечная складочка. — Может, ты сняла эту вещицу? — Франческа описала блузку, назвала цвет и размер, а затем уставилась на Мей так, словно ожидала, что та извлечет требуемое из воздуха.

— Эту блузку я продала вчера после обеда.

— Закажи для меня такую же!

Слова прозвучали не как просьба — как команда. Мей даже задохнулась на миг, но потом справилась с собой и ответила с подчеркнутым спокойствием:

— Могу попытаться, но трудность заключается в том, что все эти вещи из эксклюзивной коллекции.

Франческа пристально взглянула на нее, словно гадая, нет ли здесь подвоха.

— Позвони и закажи. Я хочу эту блузку. Мей в свою очередь смерила итальянку взглядом и решила, что в любезность играть нечего.

— Ты не можешь владеть всем, чего желаешь. Содержавшийся в этих словах намек понял бы даже полный идиот. Франческа несколько секунд изучала свои холеные руки, потом ядовито усмехнулась.

— Ошибаешься, прелесть моя. Я всегда получаю желаемое.

— Правда? — ехидно произнесла Мей. — Что ж, возможно, сейчас именно тот случай, который послужит исключением из правила.

Франческа вдруг неприятно оскалилась и стала похожа на разъяренную кошку.

— Значит, война?

— Понимай как знаешь. Я не собираюсь перевязывать Косту подарочной лентой и преподносить тебе на блюде.

— А зачем, дорогая моя? Мне не нужны твои подарки. Я сама способна взять все, что мне требуется.

Мей вдруг ощутила, как ее ногти впиваются в ладони, и поняла, что слишком сильно стиснула кулаки. Однако только это помогало ей до сих пор сохранять внешнее спокойствие.

— Даже чужое?

— Подобное обстоятельство лишь прибавляет привлекательности! Брак? А что это такое? — пожала Франческа изящными плечиками. — Просто клочок бумаги с печатями.

— Если не считать взаимных клятв в верности и любви, — добавила Мей.

Франческа взглянула на нее с сожалением.

— Бедняжка! Наивна, как дитя. Ты еще веришь в идеалы?

Не только верю, могла бы сказать ей собеседница, но и выросла в окружении людей, исповедующих подобные взгляды. Любой уважающий себя бизнесмен предпочитает действовать по правилам чести. Антонио оказался единственным, кто смог набросить на глаза Мей вуаль обмана.

1 ... 10 11 12 13 14 ... 38 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Хиллари Эскотт - Испытание любви, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)