Мэй Макголдрик - Обещание
Сострадать сыну, жалеть его? Такое графу в голову не приходило, пока он не встретился с миссис Форд, этой поистине удивительной женщиной.
– Прошу вас, милорд, позвольте Джеймсу привыкнуть к новой жизни, к вам. Узнайте его получше. А осенью решите, что делать дальше.
– Два месяца в Солгрейве, моем доме возле Сент-Олбанса, – промолвил граф. – Как только мальчик туда прибудет, я пришлю учителя. И буду вам премного благодарен, если вы окажете мне честь и поедете вместе с ним.
Ребекка на мгновение зажмурилась и возблагодарила Бога. Трудно передать словами, что творилось в ее душе. Обуревавшие Ребекку чувства отразились на ее лице.
– Спасибо, милорд. – Ребекка направилась к двери.
– Миссис Форд! Она замерла.
– Не судите меня строго, но скажу без обиняков. Теперь вы не в колонии, и вам нужна другая одежда. Миссис Трент, моя экономка в Сент-Олбансе, об этом позаботится.
Ребекка выскочила в коридор и остановилась, прижав ледяные пальцы к пылающему лицу. Она чувствовала себя уязвленной, хотя выиграла битву.
Звук шагов на лестнице вывел ее из оцепенения. Она быстро пошла вдоль тускло освещенного коридора и скользнула в первую из двух комнат, которые они с Джейми занимали. Дверь во вторую была приоткрыта, но, прежде чем пойти к сыну, Ребекка сняла плащ и посмотрела в зеркало на стене.
Девушку бросило в жар. Непокорные кудри торчат во все стороны. Платье поношенное. Неудивительно, что ее вид покоробил графа и он не постеснялся ей об этом сказать. Вздохнув, Ребекка стала приводить волосы в порядок.
– Мама, ты вернулась!
Увидев Джейми, Ребекка тотчас же забыла о своих треволнениях.
Мальчик с чопорным видом поклонился ей:
– Как я выгляжу, мэм? Ребекка присела в реверансе.
– Восхитительно, мастер Джеймс.
Сморгнув слезы, Ребекка заключила Джейми в объятия, поцеловала его в аккуратно причесанные волосы и подняла взгляд на служанку, наблюдавшую за ними с теплой улыбкой.
– Я вам еще нужна, миссис Форд?
Ребекка покачала головой. Как только служанка вышла, Джейми забросал мать вопросами.
– С кем я должен сегодня встретиться?
– С графом Стенмором.
– Он твой родственник?
– Нет. Но...
Джейми высвободился из ее объятий и подошел к окну.
– В таком случае давай снова прогуляемся по пристани.
– Джейми...
– Я хочу сосчитать корабли, которые там стоят, Джордж не поверит, когда я ему скажу, что здесь кораблей больше, чем на всех причалах в Филли.
– Джейми… – Ребекка никак не могла решиться сказать ему то, что собиралась. А тем более повторить сказанное, если Джейми не услышит с первого раза.
– Когда мы вернемся домой? – с грустью спросил Джейми.
Ребекка погладила его по голове.
– Мы только приехали, дорогой.
– Мне здесь не нравится. – В глазах Джейми блеснули слезы.
– Что с тобой?
Мальчик посмотрел в сторону пристани.
Ребекка проследила за его взглядом и увидела на пристани судно, куда сгоняли скованных цепями африканцев.
– Разве можно так обращаться с людьми? – с болью в голосе спросил Джейми.
– Конечно, нет. Этих людей похитили и привезли сюда.
В Филадельфии многим рабам уже вернули свободу, и они жили бок о бок с белыми. Некто по имени Бенезед даже собирался открыть школу для черных.
– С ними обращаются так, потому что они другие? – спросил мальчик.
– Нет. Потому что некоторые забывают о том, что все мы равны перед Богом. Для них главное – деньги.
– И со мной они тоже будут так обращаться, потому что я другой?
Ребекка поняла, что Джейми не расслышал ее последних слов и уставился на пальцы больной руки.
Ребекка еще долго утешала Джейми, целовала его изуродованные пальцы и наконец заговорила о том, что ее больше всего волновало:
– Я должна сказать тебе нечто очень важное, Джейми.
. Мальчик затаил дыхание.
– Прежде чем ты встретишься с графом Стенмором. Дело в том...
В этот момент внимание Джейми привлек цокот лошадиных копыт за окном.
– Джейми, я...
– Мама, посмотри! – крикнул мальчик. Ребекка выглянула в окно.
На улице гарцевал, натягивая поводья, удерживаемые конюхом, красивый гнедой жеребец. Не прошло и нескольких минут, как из гостиницы вышел граф Стенмор. За ним следовал Оливер Берч.
Граф взял поводья и заговорил с жеребцом, Узнав голос хозяина, жеребец тут же успокоился, Стенмор вскочил в седло и повернулся к адвокату.
Ребекка поняла, что сегодня встреча отца и сына не состоится.
– Кто это, мама? Как красиво он сидит на коне! – с восхищением произнес Джейми.
Ребекка про себя молилась, чтобы граф посмотрел на окно, у которого они стояли.
Кивнув сэру Оливеру, лорд Стенмор наконец поднял глаза. Но его прощальный взгляд был адресован не Джейми, а ей.
Еще мгновение, и граф умчался.
Глава 8
В доме герцога Глостера всегда можно было рассчитывать на превосходный ужин, сигары лучшего качества и порт. Дамы давно удалились в гостиную, и герцог подал знак, чтобы ему налили четвертый бокал, когда Стенмор повернулся к Николасу, желая высказать другу свое недовольство.
– Теперь постарайся меня убедить, мой пронырливый пескарь, что привел с собой Луизу исключительно для собственного увеселения.
Николас вынул изо рта сигару и уставился на приятеля так, словно у того выросла вторая голова.
– Мой дорогой друг, я не заслужил подобного оскорбления! Мне нравятся красивые женщины, но только без претензий. А поскольку я еще не встретил свой идеал, то предпочитаю проводить время с богатыми дамами. По-настоящему богатыми, Не то что Луиза с какими-то жалкими десятью тысячами в год, которые ей оставил покойный супруг. Она спустит их без посторонней помощи за какие-нибудь полгода.
– Упомянутая тобой леди прибыла сегодня в качестве моей гостьи, потому что дала мне понять, что ты хочешь ее видеть.
Гнев Стенмора пошел на убыль.
– Я не сказал, что поверил ей. Но, видя, что ты в дурном расположении духа, с тех пор как вернулся из Бристоля, подумал, что ее появление немного тебя развлечет. Я не спрашиваю, что не заладилось у тебя в Бристоле, сам расскажешь, если сочтешь нужным. Но знаю, сколь благотворно действует благосклонно настроенная женщина на мужчину, когда он в дурном настроении.
– Я никогда не устану удивляться нескромности Луизы.
– Но ты сам, друг мой, сделал ее своей любовницей и, если мне не изменяет память, еще месяц назад не замечал этого ее качества.
Перед мысленным взором Стенмора возникли счастливая улыбка Луизы и теплое приветствие, с которым она к нему обратилась, когда он увидел ее, едва прибыв в дом герцога Глостера. Он был абсолютно уверен, что ответил на приветствие вежливо, но достаточно холодно. А чего еще она могла ожидать?
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэй Макголдрик - Обещание, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


