Виктория Холт - Дорога на райский остров
— О, теперь я все понимаю. Я слышала о том, что такое возможно. Один человек говорил об этом…
— В связи с островом? — быстро спросил Перренсен.
— Нет, просто рассказал о климатических изменениях на Земле.
Я увидела, как мимо окна прошел Джон Эвертон, и мне вдруг показалось странным, что он не вошел со мной в дом.
— Он ваш друг? — спросила я.
— Он на меня работает.
— Но… я и не знала, что вы знакомы. Я думала, он приехал сюда случайно…
— Он привез вас по моему приказу.
— В тот, первый раз?
— Тогда зачем он притворялся, что не знает вас?
— В свое время я вам все расскажу. Вы не пьете.
— Мне не очень хочется пить.
— Напиток довольно приятный, не так ли?
— Да, очень.
— Вы найдете его очень освежающим.
— Сначала я подумала, что у вас есть новости о моем брате.
— Ах, да, конечно, о вашем брате.
— Вам о нем что-нибудь известно?
— Он приезжал сюда. Он был очень любознательным молодым человеком и очень наблюдательным к тому же. Совсем как его сестра. И весьма знающим. Он хорошо разбирался в картах и морях. И догадался, что остров поглотило море.
— Стало быть, вы с ним встречались?
— Он заметил цвет моря. Так бывает не всегда. И встречается только в особых климатических условиях. Иногда нет вообще никаких признаков.
— Значит, Филип обнаружил остров.
— Остров был обнаружен задолго до того.
— Но когда я в встречалась с вами в тот раз… — Я смотрела на него во все глаза. Перренсен поднял бокал и знаком показал, что я должна сделать то же самое.
Я была в нерешительности. Зачем он так настаивает на том, чтобы я выпила? Я уже получила урок прошедшей ночью. И думала, что еще долгое время не буду ничего пить не раздумывая.
Во всем этом было что-то очень странное. То, как Перренсен смотрел на меня, то, как он говорил, уклоняясь от прямых ответов на мои вопросы. Я начинала по-настоящему тревожиться. Мне пришло в голову, что у него не все в порядке с рассудком.
Он казался таким холодным. У него были голубые глаза — как у Милтона. Но насколько они были другими! И я вдруг ощутила острую тоску по моему защитнику Милтону и ужас оттого, что нас разделяет водный простор.
— По-моему, вам есть что рассказать мне о брате.
— Я знаю, где он. Я поднялась:
— Отведите меня к нему.
— Всему свое время.
— Что все это значит? Зачем такая таинственность? Почему вы не скажете прямо?
— Я хочу, чтобы вы расслабились и выпили. Тогда мы можем спокойно поговорить.
— Нет, — ответила я. — Пить я не буду. Я не хочу пить. Все, чего я хочу, — это знать правду.
— Что ж, я скажу вам, где ваш брат. Он на острове.
— Но ведь остров…
— Да, он на дне моря.
— Вы хотите сказать, что Филип…
— Там же… вернее, то, что от него оставили рыбы.
— Я хочу уехать. Не знаю, что вы затеваете, но я не хочу здесь оставаться больше ни минуты.
— Это не очень вежливо. Что бы сказала на это Энн Элис?
— Вы привезли меня сюда с какой-то целью. Я хочу знать с какой.
— Вы узнаете… Жаль, что вы не стали пить. Так было бы гораздо легче для вас. Вы мне нравитесь. Вы очень привлекательны. По-моему, Энн Элис не была такой привлекательной. В ней не было вашего огня. Вы же — молодая женщина большой силы духа. И любите, чтобы все было по-вашему. Мне кажется, это очень похвально — приехать сюда на поиски. Поэтому я решил, что вы узнаете то, зачем приехали — прежде, чем присоединитесь к брату.
— Что?
Перренсен кивнул:
— Впрочем, еще не сейчас. Как вам известно, любви тех двоих не суждено было сбыться. Вы ведь знаете об этом? Энн Элис была простой девушкой. Мой прадед был достойным молодым человеком и в те времена идеалистом. Он изменился. Полагаю, что и Энн Элис бы изменилась. С людьми всегда так бывает. Обстоятельства изменяют их. Вы не согласны?
— Я хочу, чтобы ваш подручный Эвертон немедленно отвез меня назад.
— Это мой остров. Я не для того приложил такие усилия и доставил вас сюда, чтобы вы могли уехать по своему капризу. Мне нравится мысль о возвращении в прошлое. Мне нравится представлять себя юным катографом, приехавшим в Англию и влюбившимся в красивую молодую девушку. Вам придется покинуть этот мир, но сперва мне хочется разыграть небольшое представление. Мы станем играть в любовников… И насладимся тем, чем они не имели возможности насладиться… а может, не набрались храбрости. Условности в те времена были очень жесткими. Сейчас — тоже, но на этом острове я устанавливаю законы.
— По-моему, вы сошли с ума, — сказала я.
— Напротив, я в здравом рассудке. Я уже сказал вам, что восхищаюсь вами с первой минуты, как вас увидел. Вы явились прямо в логово льва, не так ли? Вы весьма беспечны. Совсем как ваш брат. Он был очень доверчив. Хотел послать вниз ныряльщиков. И хотел сам отправиться с ними. У меня здесь было все оборудование. Я отвез его… и вернулся без него. Он знал слишком много… обнаружил слишком много — этого-то я и боялся.
Я в ужасе смотрела на Перренсена. Потом огляделась вокруг. Он проследил за моим взглядом.
— Со всех сторон нас окружает море, — сообщил он. — Выхода нет. Если бы вы выпили напиток, вас охватила бы приятная дремота — вот как это должно было быть. Я бы любил вас спокойно — нежно, точно так, как мой прадед любил бы Энн Элис. Но вы упрямы. Вы отказываетесь пить.
— Это вы пытались убить меня прошлой ночью?
— Не ваше дело здесь задавать вопросы. А теперь можете выпить. Так будет лучше. Мне нужна кроткая, покорная любовница. Я хочу, чтобы она была такой, какой была бы Энн Элис. Но вы станете сопротивляться. Энн Элис никогда не стала бы сопротивляться своему возлюбленному.
— Вы действительно сумасшедший.
— Отнюдь. Все, что я делаю, основывается на логике. Вы представляете для меня опасность так же, как и ваш брат. Вы приехали, чтобы найти его. Ну, так вы его нашли. И теперь присоединитесь к нему.
— Вы полагаете, что сможете убить меня так же, как моего брата? Его здесь никто не знал. А меня знают. И есть люди, которым станет интересно, что со мной произошло.
— Великому человеку с Карибы, например? Об этом уже позаботились. Лодка будет обнаружена… разбитой. Эвертон исчезнет вместе с вами. Это будет неоспоримым свидетельством. Кто-нибудь наверняка видел, как вы отплывали с Эвертоном.
— И они догадываются, что он повез меня сюда.
— С какой стати? О его связи со мной никому не известно.
— Я уже рассказала нескольким людям про тот случай, когда он привез меня сюда.
— Это не значит, что он привозил вас еще раз.
— Зато будет известно, что единственной причиной, почему я поехала с ним, мог быть только визит к вам.
— Вы блефуете. Никто не будет знать, что вы приехали сюда. Вы оказалась в ловушке.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Виктория Холт - Дорога на райский остров, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


