`

Лори Макбейн - Безумство любви

1 ... 9 10 11 12 13 ... 72 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— И где же, по-твоему, я бываю?

— Тебе это лучше известно, Красавчик Чарли. Разве не так? Не станешь же отрицать?

— Не стану. Это было бы глупо.

— Верно. А я не дурак, чтобы водить меня за нос. Думаешь, я не вижу, что происходит у нас в доме все эти годы? По-твоему, мне правится, что родная сестра ночами носится по окрестностям, изображая разбойника с большой дороги? Неужели ты считаешь, будто я все еще не догадываюсь, откуда берутся деньги на оплату моих учителей или наше пропитание? — Ричард стукнул по столу кулаком с такой силой, что зазвенела посуда. — Да, я все знаю! И никогда не верил твоим сказкам, что мы живем на особое содержание, которое через адвоката выплачивает маркиз. Он не дает нам ни пенни! Но ведь тебе и в голову не пришло, что я могу тоже как-то помогать семье! Меня здесь всегда считали либо младенцем, либо трусишкой. Малодушным молокососом, который боится даже сесть на лошадь, а уж тем более стрелять из пистолета. И впрямь, какая тебе от меня польза?!

Ричард вскочил и стремглав бросился вон. Сабрина и Мэри молча уставились друг на друга. Первой заговорила старшая сестра:

— Вот это да! Я и не предполагала, что он обо всем догадался. Удивительно, Мэри, но Ричард оказался взрослее нас обеих! Правда, братец всегда был не в меру серьезным. Наверное, поэтому мы и не заметили, как быстро он возмужал!

— Я пойду к нему, — встревожилась Мэри. — Нельзя, чтобы он мучился сомнениями и догадками. Все же Ричард пока еще маленький мальчик, хотя и играет во взрослого. Кстати, надо убедить его в том, что нет ничего позорного в не умении ездить верхом.

— А я считаю, что сейчас лучше оставить его в покое. По крайней мере на время. Но вообще-то нам надо понемногу посвящать Ричарда в свои дела, только не в опасные.

Мэри кивнула:

— Откровенно говоря, мне тоже не хочется болтаться на перекладине. Как, видимо, и всем нам…

Она вытащила из кармашка список первоочередных дел по дому и принялась внимательно изучать его. Сабрина, нежно улыбаясь, смотрела на ее склоненную голову. Нет, с Мэри ничего не должно случиться! Она слишком честна и добра, чтобы окончить жизнь на виселице!

Сабрина прикусила губу и задумалась. Куда она завлекла их всех? Если кто и заслуживает веревки, так только она сама…

«Какое прекрасное утро!» — размышляла Сабрина, глядя в сад, сверкавший многоцветьем красок. Она закрыла глаза и долго слушала тишину. Кругом было спокойно, все дышало такой безмятежностью и счастьем, что хотелось заснуть и не просыпаться…

— Ты поела, Рина? — Младшая сестра собирала грязную посуду в большую плетеную корзину.

Ричард между тем сложил остатки завтрака на одну тарелку, чтобы побаловать двух спаниелей, нетерпеливо махавших хвостами у его ног.

— Все было замечательно, — отозвалась Сабрина; — Да и какое наслаждение отдохнуть, помечтать! — Она заложила руки за голову, потянулась и засмеялась. — Знаешь, Мэри, я думаю о невозможном: если бы каждый день был таким же прекрасным! Но увы… Всему приходит конец. И я уже сейчас гадаю, каким он будет сегодня. А пока, может, выйдем в сад? — И Сабрина посмотрела на Маргарет, сидевшую напротив: — Вы не против, тетушка?

— Нет. Очень неплохая идея, — ответила та, поднимаясь. Но в эту минуту дверь приоткрылась.

— К вам посетители, леди Маргарет, — объявил дворецкий, обращаясь скорее не к тетушке, а к Сабрине.

— Кто? — спросила тетушка, удивленно подняв брови.

— Лорды Молтон и Ньюли, ваша светлость. В голосе дворецкого звучало неудовольствие, но визитеры уже подошли к наружной двери. Мэри с недоумением взглянула на сестру, однако та лишь пожала плечами:

— Сейчас узнаем, что им нужно. Останься, Мэри. Тетушка Маргарет…

Но пожилая леди поспешила на второй этаж и исчезла в своей комнате.

Сабрина обернулась к Ричарду:

— Ты не хотел бы послушать разговор?

— Если можно, Рина! — Глаза Ричарда загорелись.

— Мэри, Ричард! — прошептала Сабрина, пожимая обоим руки.

Они прошли через гостиную в холл, где дворецкий распахнул дверь перед нежданными гостями.

— А, леди Мэри! — приветствовал Молтон младшую сестру, лишь кивнув Сабрине и Ричарду. — Очень рад!

И он склонился над протянутой рукой девушки.

— Мы также очень рады, — ответила за всех Сабрина, глядя в глаза лорду и улыбаясь.

— Должен заметить, леди Мэри, что ваша старшая сестра хорошеет с каждым днем, как, впрочем, и вы.

— Позвольте мне подтвердить эти слова, — любезно проговорил лорд Ньюли. — Нам надо почаще встречаться с молодыми леди, не так ли, Молтон?

— Конечно. Мы отлично понимаем, что девушкам, находящимся под опекой пожилой дамы, трудно без сопровождения мужчины выходить за пределы этого сада. А как себя чувствует леди Маргарет? Я помню ее еще по тем временам, когда был жив ваш дедушка. Правда, они оба значительно старше меня.

— Тетя Маргарет никогда еще не чувствовала себя так хорошо, как сейчас, — улыбнулась Мэри. — А выглядит она почти как наша сверстница.

Мэри пригласила мужчин в гостиную.

— Ричард, позвони прислуге, — попросила она брата. — Пусть принесут вина.

— Может, лучше лимонаду или пива? — насмешливо спросила Сабрина, отлично зная, что оба гостя предпочитают бренди.

— Честное слово, мы не хотели бы доставлять вам хлопот, милые дамы, — поспешно ответил Молтон. Осветившая его лицо улыбка тут же погасла. — Тем более что наш визит носит, к сожалению, сугубо серьезный характер.

— Боже мой, это ужасно! — воскликнула Мэри с хорошо разыгранным испугом. — Пощадите же нас!

— Увы, милые дамы. — Молтон поудобнее устроился в кресле. — Лорд Ньюли сейчас все объяснит.

— Мы пришли предостеречь вас, — осторожно начал Ньюли, — а вовсе не напугать. Дело в том, что всем нам угрожает опасность.

— Опасность? Какая же? — спросила Сабрина.

— Не далее как вчера на меня и моих друзей направили пистолеты и ограбили в столовой моего собственного дома.

— Ограбили? Какой ужас! Надеюсь, вы шути те! Кто мог решиться на такое? — Мэри в ужасе замахала руками.

— Вы спрашиваете — кто? Я вам скажу: Красавчик Чарли, вот кто!

Ричард с восхищением смотрел на Сабрину, непринужденно и спокойно сидевшую на стуле. Сам он встревожился, ибо уже отлично знал, кто скрывался под именем Красавчика Чарли, и очень боялся за сестру. Сабрина же с деланным изумлением прошептала:

— Невероятно! Он должен поплатиться за это головой!

— Я сказал то же самое, леди Сабрина! Наглеца следует наказать. Мы сочли своим долгом предупредить вас, ибо, возможно, вам придется защищаться. Дом охраняют надежные слуги?

— Конечно. У нас служат несколько здоровых деревенских молодцов, — заверила гостей Мэри.

1 ... 9 10 11 12 13 ... 72 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лори Макбейн - Безумство любви, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)