Натали Питерс - Опасное наваждение
До берега было около мили. Я устала и ослабела, а моя ноша невыносимо тянула ко дну, но мне как-то удалось дотащить Сета до берега.
Наконец мы оказались на твердой земле. Здесь было топко и грязно, но я никогда еще с таким удовольствием не ощущала под своими ногами землю. Сет лежал на спине, а я, прижавшись ухом к его груди, пыталась уловить биение сердца, но тщетно. Я положила Сета на живот и повернула ему голову набок. Потом села на него верхом и стала выгонять воду из легких так, как это делал когда-то Любов с цыганским мальчиком, который упал в пруд. После того случая всем в таборе пришлось научиться плавать. Мальчик выжил, поэтому я была уверена, что и Сет тоже выживет.
– Ну, дьявол! – кричала я. – Дыши! Живи!
Я изо всех сил сдавливала Сету руками грудную клетку, и у него изо рта выплескивалась вода, но он не подавал никаких признаков жизни. Никакого даже самого слабого движения воздуха возле носа или рта.
И вдруг раздался булькающий звук. Сет закашлялся и сделал судорожный вдох. Он дышал! Мое лицо было мокрым от речной воды, а, может, от слез или пота – я не знала, но меня переполнял почти священный восторг. Он жив, и это я спасла его!
Я продолжала делать искусственное дыхание, пока Сет не задышал сам, а когда он пошевелился, я приподняла его на руках, чтобы он не задохнулся, когда начнется рвота. И тут его вырвало, потом еще раз, и еще, а когда он наконец пришел в себя, я перевернула его и положила его голову к себе на грудь. Сет открыл глаза и заморгал, пытаясь сфокусировать взгляд на моем лице.
– Цыганка, – еле слышно проговорил он. – Ну и видок у тебя.
Я засмеялась. Конечно. Распущенные волосы слиплись от грязи, сажа на лице размазана слезами, и еще этот отвратительный запах рвоты и речной тины.
– Ты на себя посмотри, горгио, – усмехнулась я. – Зато мы оба живы, да? Как здорово!
Сет снова закрыл глаза и застонал. Я внимательно осмотрела его. На голове кровавая рана – вероятно, его ударило упавшим рангоутом, и он потерял сознание. Его больная нога покраснела и распухла, влажные от пота руки горели. Его трясло – по-видимому, начинался жар. Я спасла Сета из пучины вод, но каждую минуту могла снова его потерять.
Я оттащила Сета повыше на траву под молодые сосны. Поблизости не было видно ни дома, ни мостков – никаких признаков жизни. Я сняла с себя промокшее платье и укутала Сета. Потом пошла к берегу посмотреть, не остался ли еще кто-нибудь в живых. Корабль затонул на середине реки, и я понадеялась на то, что спасшиеся матросы поплыли на противоположный берег.
Футах в двадцати от меня на воде покачивался какой-то коричневый предмет. Я пригляделась. Мой чемодан! Я с ликующим воплем бросилась в реку, вытащила чемодан на берег и открыла. Да, да, сухое платье, одеяло, лекарства и спирт! Я мигом вернулась к Сету, укутала его в одеяло и более тщательно осмотрела раны.
На голове у него была скорее шишка, чем рана, и я здесь вряд ли чем-нибудь могла помочь, разве что обмыть ее и приложить мокрую холодную тряпку. Поэтому я занялась ожогами. Я знала, что ожоги – самые опасные раны, потому что обнажившаяся кожица очень чувствительна к любой инфекции. В чемодане нашлись спички, и я развела огонь. Я бросала в костер ветки, сухую траву и все, что смогла найти, пока он не запылал не хуже «Делта Белл». Огонь дал нам тепло и позволил мне, несмотря на сгущавшиеся сумерки, заняться ранами Сета, которые не могли ждать до утра.
Я, как могла, очистила их водой и спиртом, смазала особой цыганской мазью, которую всегда носила с собой, и перевязала полосками ткани, оторвав их от своей ночной рубашки. Слава Богу, Сет был без сознания, иначе бы мне досталось, когда спирт попал на открытую рану. Закончив перевязку, я подбросила в костер еще веток, удивляясь, что огонь может одновременно быть и разрушителем, и спасительным источником тепла. Потом я легла рядом с Сетом и обняла его. Мы оба тут же провалились в сон.
На следующее утро я нашла на берегу тело капитана Сьюарда. Я сняла с него одежду и зарыла тело в землю. Потом выстирала белье и высушила на солнце. По крайней мере Сету будет что надеть. Они со Сьюардом были примерно одного роста. Затем я занялась поисками пищи. Среди выброшенных на берег обломков парохода я нашла только бутылку бургундского, потрепанный лоскут парусины и несколько кусков веревки. Все это я собрала и принесла к костру.
Сет бредил. Я обмыла его холодной водой, надеясь, что его организм достаточно силен, чтобы справиться с лихорадкой. Однако полной уверенности у меня не было, так как я помнила, как он вел себя на пароходе всю последнюю неделю: долго лишаемый еды и сна организм не может сопротивляться болезням. Я ужасно хотела есть, но боялась надолго оставить Сета одного. Поэтому я приказала своему урчащему животу умолкнуть и набраться терпения. В чемодане лежала икра, но едва ли это была подходящая для нас еда.
Я часто меняла повязки на ожогах и внимательно оглядывала раны, боясь увидеть признаки инфекции. В полдень я сделала из найденной парусины подобие тента, чтобы прикрыть Сета от солнца, которое хоть и не палило, но было достаточно жарким, чтобы ухудшить его лихорадочное состояние. И я ждала, убеждая себя, что нет смысла на что-то надеяться или о чем-то сожалеть. Я просто каждую минуту и каждый час должна была делать все, что в моих силах.
Я не думала, что делаю это из любви к нему, и убеждала себя, что поступила бы так же с любым человеком или даже животным. Но это, конечно, было неправдой. Его раны явно болели, и мне казалось, что это болит частичка меня. Когда он шевелился, стонал или вскрикивал, я чувствовала пронизывающую боль в ноге, руке, во всем теле. Сет был частью меня, а я частью его. Да, именно так.
Спасение пришло днем в лице фермера, который ездил в Сент-Луис покупать зерно. Я услышала далекий шум телеги и побежала на звук. Я выскочила на дорогу и, наверное, испугала беднягу до смерти, когда вдруг оказалась прямо перед его мулом. Я размахивала руками, как безумная, и кричала, чтобы он остановился. Он последовал за мной к нашему импровизированному лагерю и согласился, что нужно немедленно отвезти Сета к нему на ферму. Дорога заняла три часа, но мы успели до темноты.
Я сидела на краю телеги, прижимая Сета к себе и пытаясь как-то уберечь его от толчков, потому что дорога была сплошь в рытвинах и ухабах. Я шептала ему нежные слова, которыми обычно успокаивала лошадей, и они на него, кажется, тоже действовали.
Фермера звали Курт Геллер. Он был худощавый, молчаливый, но добрый и гостеприимный, такой же, как и его жена. Они приняли нас и благодарили Бога, что мы уцелели в этой страшной катастрофе. Сами они приехали в Америку из Германии и пришли в восторг, когда узнали, что я могу разговаривать на их языке.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Натали Питерс - Опасное наваждение, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


