Кэтлин Вудивисс - Пламя и цветок
Мистер Хинт скорбно покачал головой, изображая сочувствие.
— Прошу прощения, миссис Бирмингем, но видел ли кто-нибудь, как это произошло?
— Нет. С ним в то время была только я. У меня нет доказательств.
Томас Хинт шагнул ближе, и Хэзер уловила сильный запах одеколона, показавшийся ей странно знакомым. Она не могла вспомнить, где и когда ощущала его, но этот запах оставил у нее впечатление, неразрывно связанное с ошеломляющим страхом. Она отступила, судорожно прижимая к себе Бо. Ребенок протестующе захныкал. Томас Хинт рассмеялся и провел крючковатыми пальцами по его губам. Хэзер с ужасом смотрела на его руку, понимая, что именно такой видела ее во сне.
— У меня нет денег! — прошептала она. — Мне они просто не нужны. Муж всегда покупает мне все, что потребуется.
— Значит, он хорошо заботится о вас, верно? Должно быть, он согласится заплатить, чтобы спасти вас от виселицы? — вкрадчиво спросил Хинт.
Хэзер вздрогнула. Она не могла допустить, чтобы ее преступление стало известно Брэндону.
— У меня есть драгоценности. Я могу отдать их вам.
Мистер Хинт довольно ухмыльнулся.
— Вот так-то лучше. Что же вы можете предложить? Вчера вечером на вас были неплохие серьги. Принесите их сюда, и я скажу, хватит этого или нет.
— Вы хотите посмотреть драгоценности сейчас? — неуверенно переспросила Хэзер.
— Конечно. К чему откладывать?
Хэзер опасливо обошла его и выбежала из комнаты к лестнице. Она оставила плачущего Бо в детской под присмотром Мэри, бросилась в спальню, открыла свою шкатулку с драгоценностями и выхватила оттуда изумрудную брошь и жемчужное ожерелье, подаренные Брэндоном, вместе с бриллиантовыми серьгами, принадлежавшими бывшей хозяйке Хартхейвена. Хэзер подержала в руке серьги. Ей не хотелось отдавать вещи матери Брэндона, зная, как он любил ее. Расставание с подарками мужа принесло Хэзер ощущение почти физической боли. Она слишком хорошо помнила, как Брэндон преподнес ей эти украшения. Вряд ли она сможет забыть о них, да и Брэндон наверняка заметит их отсутствие — особенно жемчужного ожерелья. Хэзер любила его и носила чаще всего. Вытерев слезы, она сунула украшения в карман передника, испустила глубокий вздох и открыла дверь.
Мистер Хинт терпеливо дожидался ее, явно радуясь успеху шантажа. Когда Хэзер показала ему драгоценности, он улыбнулся и хищно схватил их.
— Да, это будет в самый раз, пока. Значит, больше у вас ничего нет?
Хэзер кивнула.
— А я рассчитывал на большее.
— Это все, что у меня есть. — У Хэзер брызнули слезы.
— Незачем так волноваться, мадам. Только не надейтесь, что мы в расчете — таких безделушек будет маловато.
— Но больше мне нечего вам предложить!
— Значит, найдите деньги, пока я не потребовал их, — Угрожающе произнес он.
— Прошу вас, уходите, — со слезами взмолилась Хэзер, — скоро вернется мой муж. Увидев вас, он пожелает узнать, зачем вы приезжали.
— Да, я — неподходящий гость для дамы, — горько усмехнулся Хинт.
Он поклонился и вышел не оглянувшись. Хэзер устало опустилась в кресло и зарыдала с облегчением и отчаянием, закрыв лицо руками.
Этот человек был способен отнять у нее все, кроме самого дорогого — Брэндона и Бо. Но что делать, если его аппетиты окажутся ненасытными? Обратиться к Брэндону и рассказать ему обо всем? Хэзер вздрогнула, страх вновь овладел ею. Нет, этого она не могла допустить. Она должна молчать.
Мистер Хинт спешился и привязал лошадь к коновязи перед своей лавкой. Он провел ладонью по карману, где лежали драгоценности, и самодовольно усмехнулся. Сегодня он неплохо заработал, почти не прилагая усилий.
Вытерев слюнявый рот рукавом, он открыл дверь лавки, вошел и повернулся, чтобы закрыть ее за собой, но тут же застыл на месте, увидев Брэндона Бирмингема.
— Мистер Хинт, если помните, мы встречались вчера вечером в театре на Док-стрит.
— Да. — Томас Хинт поперхнулся и нервно схватился за карман.
— Вы позволите войти? — спросил Брэндон. — Мне бы хотелось поговорить с вами.
— Поговорить? Со мной, сэр?
Брэндон прошел мимо него в лавку, на добрую голову возвышаясь над Хинтом. Мистер Хинт с трудом глотнул и закрыл за ним дверь.
— Мне стало известно, что у вас есть такое же платье, в каком была мисс Уэллс вчера вечером. Я бы хотел посмотреть на него.
Мистер Хинт с облегчением вздохнул.
— Да, сэр, одну минуту. — Он торопливо прошел в заднюю комнату лавки и вскоре вернулся, протянув Брэндону платье. — Несколько месяцев назад я купил его у бродячего торговца, сэр, — осторожно объяснил Хинт.
— Знаю, — кивнул Брэндон. — Сколько?
— Что вы имеете в виду, сэр? — переспросил мистер Хинт.
— Какую сумму вы просите за это платье? Я хочу купить его.
— Но…
— Назовите вашу цену, — резко перебил его Брэндон. Мистер Хинт выпалил первую цифру, что пришла ему в голову.
— Три фунта и шесть пенсов, сэр.
Брэндон вопросительно поднял бровь, сунув руку в карман.
— Трудно поверить, что торговец продал его так же дешево, — заметил он.
Поняв свою ошибку, Хинт поспешил с ответом:
— Видите ли, сэр, только ваша супруга с ее красотой достойна такого платья. Можно сказать, что это мой подарок соотечественнице, сэр.
Брэндон внимательно оглядел торговца.
— Должно быть, вы прибыли сюда незадолго до приезда моей жены, не правда ли, мистер Хинт? Возможно, на месяц или два раньше. Она…
— За четыре месяца до ее приезда, сэр, — торопливо ответил Хинт, облизнув губы.
Брэндон внимательно рассмотрел вышивку на лифе платья.
— Значит, вам известно, когда сюда прибыла моя жена?
Мистер Хинт вытер пот со лба.
— Луиза… то есть мисс Уэллс вчера упоминала об этом, сэр.
— Должно быть, вы покинули Лондон в то время, когда мы с женой познакомились, — предположил Брэндон.
— Может быть, сэр, — уклончиво ответил Хинт.
— Почему вы уехали из Лондона, мистер Хинт?
Торговец побледнел.
— Мой хозяин умер, сэр, и я лишился работы, но у меня были скромные сбережения. Я решил перебраться в Америку.
— По-видимому, вы знаете толк в своем деле, мистер Хинт. Мисс Луиза упоминала об этом.
— Стараюсь по мере моих скромных сил, сэр.
— Не сомневаюсь в этом. — Брэндон протянул платье торговцу. — Не могли бы вы завернуть его?
Мистер Хинт расплылся в улыбке.
— С удовольствием, сэр.
Войдя в гостиную Хартхейвена, Брэндон увидел, что Хэзер стоит на коленях, полируя ножки стола. На полу рядом с ней Бо играл ярким мячом, издавая звуки, значение которых понимал только он сам. Брэндон откашлялся. Хэзер обернулась и с радостным криком бросилась к нему. Рассмеявшись от удовольствия, Брэндон крепко обнял ее и закружил, приподняв над полом. Вновь оказавшись на ногах, Хэзер улыбнулась и поправила косынку и передник.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кэтлин Вудивисс - Пламя и цветок, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


