`

Сьюзен Виггз - Лилия и Леопард

Перейти на страницу:

Ранд улыбнулся и погладил ее по голове.

— Никогда не думал, что ты такая сентиментальная, моя дорогая.

— Это ты сделал меня сентиментальной, — заявила Лианна, уповая на то, что он не расслышит слез у нее в голосе. — Пожалуйста, Ранд.

Его глаза горели желанием.

— Хорошо, мы отправимся туда вместе сразу после заутрени.

— О нет, — поспешно возразила она. — Мы должны приехать порознь, в час, когда слетаются вальдшнепы, как всегда было заведено у нас. Уступи мне, супруг мой. У меня осталось так мало радости в жизни с тех пор, как с нами рядом нет Эймери.

Ранд с нежностью посмотрел на Лианну.

— Что я могу сказать? Конечно же, я буду ждать тебя там.

Из-за горизонта уже показалось солнце, когда они начали одеваться. Ранд безмятежно напевал куплеты из «Песни Песней», и эти слова болью отдавались в сердце Лианны.

«…вставай, любовь моя, и уходи…»

«Уходи, — подумала она, — но ждет тебя не свидание, а ловушка».

* * *

Прислонившись спиной к каменному кресту, Ранд наблюдал за беготней молодого зайчонка и наслаждался ласковыми лучами осеннего солнца.

Наконец-то, подумал он, наконец-то Лианна снова принадлежала ему. Ранд уже опасался, что навсегда потерял ее, но этим утром она доказала обратное, причем сделала это с такой страстью, о которой он раньше мог только догадываться.

Только бы Лианна поторопилась. Вспоминая о наслаждении, которое она доставила ему, он почувствовал, как бешено забилось его сердце. Да, Ранду нужно было прислушиваться к нему, а не давать волю своему гневу.

Господи, где же Лианна? Он ждет уже почти полчаса; наверняка она скоро будет здесь.

Ранд улыбнулся. Целый день Лианна чем-то занималась с Шионгом и подолгу беседовала с Бонни. Разумеется, у них нашлось о чем поговорить на следующее утро после свадьбы.

Скоро он узнает, что же так изменило ее. И, поклялся Ранд самому себе, она никогда не пожалеет о том, что они снова вместе.

Где-то хрустнула ветка, и зайчонок тут же испуганно бросился прочь. Ранд вскочил на ноги. Мускулы его напряглись, рука непроизвольно потянулась к шпаге.

Он осмотрелся: деревья отбрасывали длинные тени, пахло землей и осенними листьями. Но что-то неуловимо изменилось вокруг. В воздухе стоял почти неуловимый запах… опасности.

Боже, почему Ранд раньше ничего не заметил? Он так погрузился в мысли о Лианне, что забыл обо всем на свете.

Ранд выхватил шпагу и, чрезвычайно встревоженный, направился к своему коню. Шарбу раздувал ноздри и бил копытом. Очевидно, жеребец тоже чувствовал чье-то невидимое присутствие.

Зорко оглядываясь по сторонам, Ранд медленно отвязал коня и успокаивающе потрепал его по холке, затем вытащил кинжал. Пусть будут вооружены обе руки.

Он повел коня через рощицу к огромному известняку, который скрывал от глаз тропинку к прибрежным скалам. Неожиданно послышались чьи-то шаги. Ранд посмотрел направо, в сторону Буа-Лонга.

Ладони его вспотели. Он — в ловушке, и Лианна тоже скоро попадет в западню…

Ранд решительно вскочил в седло и собирался повернуть Шарбу к замку, как вдруг заметил на холме несколько человек.

— Остановитесь, милорд, — раздался позади знакомый голос.

Совершенно сбитый с толку, Ранд соскочил с коня.

— Шионг? Что ты здесь делаешь? Что…

У него перехватило дыхание. Не только Шионг, но и Джек Кейд, Пьер Атвуд, Симон, Дилан, Батсфорд и другие стояли перед ним — все девять англичан из Буа-Лонга.

— Что все это значит? — раздраженно спросил Ранд. — Вы сопровождаете меня на свидание с собственной женой?

— Милорд, у меня печальные новости, — сказал Шионг.

Нотки сожаления в голосе китайца, настороженный вид остальных не на шутку встревожили Ранда.

Все казались слишком напряженными, и этот сочувственный вид… Они близко подошли к нему, словно желая утешить.

— Клянусь честью! — воскликнул Ранд. — Будет ли кто-нибудь из вас говорить?

— Милорд, — наконец произнес Джек. — Нас выманили из замка. Когда мы разгадали обман, все пушки были уже наставлены на нас…

В этот момент воздух потряс сильный взрыв. Птицы испуганно поднялись с деревьев, захлопав крыльями. Ранд посмотрел на север: над замком взметнулись клубы дыма.

Все, кроме Ранда, оцепенели от ужаса.

Он судорожно схватился за переднюю луку седла.

— Господи, Лианна…

— Остановите его, — крикнул кто-то.

Несколько пар рук стащили Ранда с коня, а точный удар в висок на мгновение ошеломил его. Он покачнулся, затем, размахивая шпагой, ринулся вперед. Кто-то выбил у него из рук оружие.

— Мы не позволим тебе нестись навстречу собственной смерти, — сказал Джек.

Еще один удар, и все погрузилось для Ранда во мрак.

Глава 21

От страшного напряжения Лианну била мелкая дрожь. Она молила Бога, чтобы Шионг сумел удержать Ранда и его людей в безопасном месте, чтобы Ранд все понял и не возненавидел ее за этот поступок, чтобы герцог Бургундский получил послание и принял все меры для спасения Эймери…

Лианна стояла на навесной башне и с грустью смотрела на разрушенный мост, который столько поколений соединял берега широкой и глубокой Соммы, служа выходом к заливным лугам и к лесам на юге. Теперь от него остались только щепки, которые подхватывало и уносило течение.

Лианна сама подготовила взрыв, заложив заряд под опоры моста. Совершенно сбитые с толку всем происходящим, рыцари замка только мешали ей Единственное, что она разрешила им — поджечь фитиль.

После этого ворота плотно закрыли, а люди укрылись за толстыми стенами замка…

— Как вы могли? — бледная как полотно, залитая слезами Бонни с осуждением смотрела на нее.

Лианна взяла ее руки в свои.

— Не осуждай меня. Слишком многое сейчас поставлено на карту. Сам дофин отдал этот приказ.

— Пусть его поразит дизентерия Святого Луи! Мой Джек теперь не со мной. Мы и дня не прожили вместе как муж и жена.

— Бонни, он был бы уже мертв, если бы Ши-онг не выманил его и других англичан из замка.

— Но король Генрих…

— С ним покончено, — говоря об этом, Лианна почувствовала меньше удовлетворения, чем ожидала. — Армия англичан уменьшилась до шести тысяч, да и те все больные и голодные. Главнокомандующий французской армии — всего в нескольких милях к северу отсюда. Французы скоро наголову разобьют англичан. Жизнь Джека не будет стоить ни единого су, если его только обнаружат здесь.

— Вы… Вы серьезно?

— Да, Бонни, — Лианна порывисто сжала плечи девушки. От Бонни нежно пахло лавандой и розмарином, которые были разбросаны на ее брачном ложе. — Мы обе знаем, что значит любить мужчину: нужно отбросить свои эгоистичные желания и постараться защитить его.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сьюзен Виггз - Лилия и Леопард, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)