Лаура Кинсейл - Госпожа моего сердца
Рук стоял молча. Она в первый раз посмотрела на него, осматривая с ног до головы, словно покупатель изучающий достоинства продаваемого ему коня. Еле заметная улыбка играла у нее на губах.
— Превосходно, — пробормотала она. — Жестокость веселит и забавляет меня. И каких же славных деяний на ристалище в мою честь следует мне ожидать?
Он долго обдумывал ответ на этот воспрос, зная количество рыцарей, принявших вызов.
— Десять схваток на копьях, — сказал он ровным голосом, — пять — с боевыми топорами и еще пять — на мечах. Вот мой ответ любому, кто дотронется до моего щита. Всю славу и весь успех, которые, даст Бог, будут сопутствовать мне, я приношу во славу моей дамы.
— Это хорошо. — В ее улыбке появились искорки насмешки. — Моя репутация давно нуждается в том, чтобы ей чуть-чуть придали блеска.
Это проявление иронии по отношению к самой себе, впрочем, было немедленно подавлено, и она грациозно откинулась на подушки, поманив одну из фрейлин, держащих в руках кубок с вином. Он хотел отвести свой взгляд и не смог — она почти магически удерживала его внимание.
Ланкастер был его начальником и господином, и сейчас Рук оказался перед сложной дилеммой, какая только может возникнуть перед человеком — у него появилось два господина. Причем, судя по всему, конфликтующих между собой. Правда, не воюющих. Но зачем-то она все-таки захотела направить его против его собственного сеньора.
И он повиновался. Он поклялся служить ей. Без сомнений и без выяснения причин ее повелений он будет служить ей. И повиноваться, даже несмотря на то, что она не помнит его.
А она действительно не помнила его. Он был уверен в этом, почти уверен в этом.
Два изумруда и тринадцать лет. Да, но изумруды для такой, как она, — разве они что-нибудь стоят? Как и он сам тогда, тот смелый и странный юноша, неизвестно откуда взявшийся и неизвестно кто такой.
Он до сих пор носил зеленый изумруд на своем шлеме. Он носил ее сокола на своем щите. Почему все-таки она обратилась к нему, если она все забыла?
Она наклонила голову, чтобы пригубить вино из кованного кубка, но вдруг остановилась и не стала делать этого. Меланта долго смотрела в вино, затем подняла взгляд на группу своих фрейлин, которые стояли рядом с кроватью. Ее глаза ничего не выражали, но быстро ощупали каждую из них. Рук увидел, как тех поочереди охватил жуткий страх загнанных в угол кроликов.
Она снова опустила взгляд на кубок, но так и не притронулась к вину.
— Ты будешь завтра храбро и достойно защищать меня, Зеленый Рыцарь, — прошептала она, наблюдая за ним из-за поднятого кубка.
Он слегка кивнул.
— Смотри, чтоб это было так. — Она жестом показала, что отпускает его. Рук быстро отвернулся, чтобы не видеть, как Аллегрето стал играть с кольцом, надетым на один из ее пальцев.
У дверей он задержался и обернулся.
— Ваше величество, — сказал он тихо.
Она подняла брови и с удивлением посмотрела на него.
Он кивнул в сторону Аллегрето и сказал по-английски:
— Такие, как этот, не могут убить меня.
— Что он сказал? — немедленно спросил юноша. — Он ведь смотрел при этом прямо на меня!
Принцесса Меланта повернулась к нему.
— Он сказал, что в своей преданности ко мне, Аллегрето, он может победить кого угодно. Очень удобный рыцарь, не так ли?
Когда рыцарь ушел, Аллегрето стал снова и снова вращать аметист вокруг ее пальца. Он прислонился к ее плечу, положив свою голову рядом с ее головой. Меланта поднесла кубок с вином к его рту и прошептала:
— Выпей вместе со мной.
Он слегка втянул воздух, и она почувствовала слегка заметное напряжение в его теле.
— Моя госпожа, — пробормотал он, — я предпочитаю сладость ваших губ.
Она закинула голову, позволив ему провести губами по своей шее. Томным движением она протянула руку с кубком и откинулась на подушки. Кара, глубоко присев, подхватила кубок из ее рук, улыбаясь своей мягкой и спокойной улыбкой. Меланта закрыла глаза, но по шороху платьев и приглушенным удаляющимся голосам поняла, что все женщины оставили ее покои. Они хорошо знали свое дело и свою госпожу.
Аллегрето приложил свои губы к ее уху еще до того, как последние из фрейлин покинули ее комнату.
— Донна Кара, — сказал он. — Я же говорил вам, что надо избавиться от нее. Отошлите ее сегодня же.
Меланта лежала с закрытыми глазами, а его руки покоились на ее теле. Как только она поняла, что они остались одни, она сбросила его руки и села.
— Я велела тебе не убивать. Завтра ты ощутишь мой гнев на своей спине.
Он растянулся среди подушек, ничуть не обращая внимания на ее слова.
— Нет, госпожа, вы же знаете, что ваши люди не посмеют и пальцем тронуть меня. Они слишком любят моего отца.
— Герцог будет лишь рад, если я попрошу для этой цели выделить мне своих людей. — Она встала с кровати, подошла к столу и стала рассматривать кубок с ароматизированным вином. Огонь свечи мигнул, и в темной жидкости вина задрожал извилистый полумесяц.
— Это предупреждение.
— Это может быть и чем-то другим. — Он перекатился на край кровати, облокотился на подушки и сделал глубокий вздох. — Горький миндаль. Даже отсюда я ощущаю этот запах.
Она громко усмехнулась:
— Ты слишком чувствителен. Я уловила запах, только поднеся чашу ко рту.
— Наверное, это донна Кара. Продалась Риате и предала вас. И совсем это не угроза вам, а настоящее покушение. Просто эта потаскушка ошиблась и не смогла все сделать более скрытно. Отошлите ее, прошу вас.
— Кара! — Меланта презрительно рассмеялась. — Ты что-то слишком много думаешь об этой девушке. Если слушать тебя, так она вдруг становится то дьявольски хитрой, то безобразно глупой, пытаясь убить меня ядом в вине, как будто у меня совсем пропало обоняние!
— Дура, вот кто она. Дайте мне ее, я проучу ее за предательство. Она никогда не забудет моего урока. Она не достойна даже быть убитой.
— Не достойна быть убитой? Аллегрето, да ты, наверное, заболел.
Ухмылка появилась на его лице.
— Нет, только утомлен. Я был бы рад получить кого-то из Монтеверде. Эти скучные люди Риаты слишком быстро умирают.
— Злоба, как видно, помутила твой рассудок, Аллегрето. Ты что, забыл? Я сама Монтеверде.
Он повернулся на спину, скрестил ноги.
— Злоба воспитана во мне. Навона должен ненавидеть всех Монтеверде. — Он посмотрел на нее с хитрой улыбкой. — Кроме вас, госпожа.
Меланта снова посмотрела в отравленное вино. Она кивнула ему головой, велев подняться.
— Вылей это в уборную и выбрось кубок. Он утонет. Я пользоваться им больше не намерена.
— Да, моя госпожа. — С юношеской энергией и ловкостью он снова перекатился по кровати, вскочил и сделал ей церемонный поклон.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лаура Кинсейл - Госпожа моего сердца, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

