Барбара Картленд - Дьявольское наваждение
— Откуда им знать, где вы? Никто не видел, как я увозил вас — никто, кроме моего кучера, которому я доверяю, и моего камердинера Росса — а уж он-то прямо-таки наслаждается таким приключением.
— Он очень добрый, — заметила Джиованна. — Прошлой ночью, когда я проснулась… я почувствовала себя в безопасности, потому что он был рядом.
— Я велел ему разбудить меня, если вы проснетесь, — пояснил герцог, — но этот Росс — страшный упрямец, вы в этом еще убедитесь.
Девушка улыбнулась и сказала:
— Мне значительно лучше… наверное, я должна где-нибудь спрятаться.
— Где же? — поинтересовался герцог.
В глазах девушки он вновь увидел ужас. Джиованна беспомощно оглядывалась:
— Я… не знаю, все так ужасно… мне некуда отправиться…
— А где вы жили прежде? — спросил герцог.
Девушка вырвала свою руку из его и воскликнула:
— Я не скажу… ничего не скажу! Эти слишком опасно!
— Слишком опасно для кого? Для вас или для меня?
— Для нас обоих… и еще для одного человека.
Герцог вздохнул.
— Жаль, что вы не доверяете мне, Джиованна. Поверьте, я сделаю для вас все — только умереть не позволю.
— Может быть, вы пожалеете… что помешали мне.
— Сомневаюсь, — возразил герцог. — Вот если бы вы открыли свой секрет, нам было бы гораздо легче найти решение проблемы. Уверяю вас, от меня может быть толк.
— О да! — ответила Джиованна. — Но в это… в это вам лучше не вмешиваться.
— Почему?
— Потому что вы — это вы.
— Не понял, — отозвался герцог. — Потому что я такой, какой есть, или потому, что я — герцог Инверкарон?
Джиованна помолчала, но потом взмолилась вновь:
— Прошу вас… не спрашивайте меня больше ни о чем.
Я только хочу найти место, где я могла бы спрятаться… где меня нельзя было бы найти.
Она поколебалась и нерешительно добавила:
— Боюсь, мне придется попросить у вас денег… совсем немного…
— Вы собираетесь жить одна? — уточнил герцог. — Разве вы не понимаете, как это опасно для молодой красивой девушки?
Джиованна посмотрела на герцога так, словно ей это никогда не приходило в голову, и спросила:
— Что же мне делать?
— Вы могли бы довериться мне!
Их глаза встретились. Девушка застыла и затаила дыхание. Потом запротестовала:
— Нет… вы не должны делать больше, чем уже сделали. Это было бы ошибкой… с моей стороны глупо было поддаться вам еще там… у водопада.
— Я все равно не отпустил бы вас, — улыбнулся герцог.
— Я должна была прыгнуть вниз раньше, и вы не поняли бы, что происходит.
— Боюсь, вам никто бы не позволил этого… или я прыгнул бы за вами, чтобы спасти вас.
Девушка в испуге отпрянула:
— Но вы бы погибли!
— Знаю, но не мог же я струсить… хотя быть героем не всегда приятно.
Джиованна отвела взгляд и произнесла:
— Это было бы глупо… вы, наверное, просто дразните меня… А ведь все очень серьезно… зря вы вмешались.
— Согласен, все серьезно, но, поймите, я уже по уши увяз в этом деле и не могу теперь спасовать. Само провидение, а может, судьба свела меня с вами независимо от моих желаний.
— Я вам очень благодарна… но я хотела, чтобы было как лучше.
— В таком случае перестаньте тревожиться за меня и подумайте о себе, — заключил герцог.
Девушка бросила на него взгляд, полный беспомощности. Улыбнувшись, он сказал:
— Я предлагаю вам вот что: вы еще очень слабы и не можете принимать решения, так что отдыхайте и набирайтесь сил, а потом мы с вами сядем и все обсудим. Я уверен, что через день-другой выход из положения всплывет сам собой, и это будет гораздо приятнее, чем прыгать в водопад.
Джиованна глубоко вздохнула.
— Вы так добры… я даже не знаю, что и сказать.
— Отдыхайте, — посоветовал герцог.
Он остался доволен улучшением здоровья девушки. Она постепенно оседала на подушки, и глаза у нее закрывались.
Герцог встал с кровати, пожал руку Джиованны и произнес:
— Сейчас вам нужны только сон и еда. А когда вы окрепнете, мы устроим военный совет.
Пальчики девушки сжались, и она ответила:
— Это на самом деле война… хоть вы ничего и не знаете. Умоляю вас, будьте осторожны!
— Буду, — пообещал герцог.
Он улыбнулся девушке и вышел. За» дверью его поджидала миссис Сазерленд.
— Заставьте мисс Джиованну есть столько, сколько в нее влезет, миссис Сазерленд, — распорядился герцог.
— А как же, ваша светлость, заставлю. Бедняжке сейчас только и нужно, что отъедаться.
— В этом вам нет равных, — заметил герцог. — Я помню, как вы баловали меня разными лакомствами, когда я был еще мальчишкой.
Идя по коридору, герцог вспоминал, как в детстве миссис Сазерленд кормила его сладостями, позволяя даже таскать их в постель, а всякий раз, когда он приходил к ней в комнату, у экономки бывал наготове лакомый кусочек. Матушка сердилась и говорила, что мальчик растолстеет от такой обильной еды, но он так много времени проводил на Свежем воздухе, охотясь и рыбача вместе с отцом и купаясь в море, что не потолстел и на унцию.
Герцог вспомнил Индию. Если он не сражался, уводя свой отряд в горы, то играл в поло, охотился на диких свиней или учил сипаев футболу.
Вернувшись в гостиную, герцог пришел к выводу, что впервые с тех пор, как оставил свой полк, вошел в азарт благодаря Джиованне. Он заинтригован и увлечен, будто получил новое задание в «Большой игре». Каждый нерв его тела был настороже… а близкая опасность только бодрила.
«Кто она? Чего она боится? — задавался вопросами герцог.
Как ни странно, остаток дня прошел гораздо быстрее, чем можно было надеяться. А вечером, тщательно все обдумав, герцог понял, что ему очень мешает неосведомленность, и решил, преодолев все препятствия, уговорить Джиованну довериться ему.
Глава 3
Герцог стоял у окна, размышляя о том, что его добровольное заточение затянулось и с этим пора кончать. Весь предыдущий вечер он провел на крыше замка, где мог дышать свежим воздухом. Оставалось решить, сколько еще продлится» приступ малярии «, то есть когда придется отправляться с визитом вежливости в Далбет-Хаус.
В тот же день, вскоре после завтрака, герцог виделся с Джиованной и отметил, что девушка все хорошеет. Это его очень радовало.
— Когда я смогу встать?
Говорила она уже не тем прерывающимся испуганным полушепотом, что раньше, а из ее огромных глаз наконец исчез страх.
— Вам придется подчиняться миссис Сазерленд и, конечно, Россу, — улыбнувшись, ответил герцог.
— Они меня прямо-таки балуют, — призналась девушка, — и мне это приятно. Но я все равно хочу поскорее встать и посмотреть на ваш замок.
— Вот с этим могут быть трудности.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Картленд - Дьявольское наваждение, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

