Гэлен Фоули - Ее тайные фантазии
Лили послала своей дуэнье насмешливый взгляд. В глазах миссис Клируэлл загорелись веселые искорки. «Ничего не скажешь, вот идеальная пара», — словно хотела сказать она.
Не чувствуя ни малейшего желания оставаться и бороться за внимание Эдварда, Лили извинилась и грациозно направилась к парадной лестнице, в душе тихо радуясь передышке.
Поднявшись наверх, она увидела, что в дамской комнате яблоку негде упасть. Кое-как подобравшись к зеркалу, Лили проверила, все ли в порядке, и осталась довольна своим причудливым костюмом с розовыми тюлевыми юбками, расшитыми серебряными бусинами. Правда, на королеву фей она мало походила, но костюм был красив и легок и очень ей нравился.
Лили осторожно проверила замочки на бриллиантовых сережках, одном из немногих фамильных украшений, которое еще не было заложено. Серьгам было много лет, и иногда застежки ослабевали. Она никогда не простит себе, если потеряет их.
Пробившись сквозь толпу дам, она вышла в галерею, начинавшуюся от самой лестницы, и отыскала глазами Эдварда. Очевидно, от Бесс так просто не отделаешься.
Ее взгляд скользнул кряду высоких стеклянных дверей, которые выходили на террасу. Возможно, сейчас самое время прокрасться к садовой беседке…
Спеша исследовать залитый луной сад, в приливе внезапной дерзости она решила рискнуть: приподняла сверкающие розовые юбки, сбежала вниз по широкой мраморной лестнице. Хоть бы никто из знакомых не заметил ее и не остановил!
Но как раз в этот момент по стайкам дам, оказавшимся на лестнице, пробежал возбужденный шепоток.
— Но это не может быть правдой! Он заставил ее рыдать от наслаждения.
— Я слышала, сверху неслись такие вопли, что ее слуги не могли решить, то ли оставить парочку в блаженном уединении, то ли позвать констебля.
— Вопли! Подумать только!
— Она лично мне призналась, что он сломал ее кровать.
— Какой… энергичный джентльмен!
— Теперь он может сломать мою, — промурлыкала другая, глядя вниз, на веселившихся в бальном зале гостей.
— Поберегитесь, не то муж услышит!
— Можно подумать, ему не все равно. Глупец, он все еще уверен, что я не знаю о его последней любовнице.
Потрясенная Лили на цыпочках прошла мимо, опасаясь, что они заметят, как она подслушивает абсолютно непристойный разговор.
Но кого, спрашивается, они имели в виду?
— Вы слышали о его тайном свидании с леди Кемпбелл?
— Что?! Быть не может!
— Расскажите!
— Бедняжка не могла даже поехать с нами на прогулку верхом в Гайд-парке, и все из-за этого восхитительного дикаря.
— То есть она…
— Именно! Не знаю, что он делал с ней, но она едва могла ходить, не говоря уже о том, чтобы сесть в седло!
— Господи милостивый!
Возмущенный хохоток.
— Поверьте, дорогая, она ничуть не жаловалась.
Пораженная столь вольными разговорами, Лили проследила за направлением взглядов дам, а когда увидела предмет их обсуждения, невольно остановилась.
— О…
— О Господи!
Прижав кончики пальцев к губам, Лили словно окаменела, завороженная внешностью незнакомца, словно излучавшего опасность. Остальные дамы как по команде уставились на него. Неудивительно, что все они обезумели.
Он был… прекрасен.
Загорелый и черноволосый, прекрасно сложенный и очень высокий, он носил свой блестящий мундир с такой гордостью, что сразу было понятно: это не маскарадный костюм. И выправка у него военная: прямая спина, грудь колесом, плечи отведены назад, квадратный подбородок высоко поднят. А походка! Он не шел, а скользил, как огромная хищная кошка. С первого взгляда видно истинного завоевателя!
— Кто это, Мэри? — спросила подругу какая-то женщина.
Спустившись словно в трансе еще на несколько ступенек, Лили подслушала обрывки разговора еще одной компании сплетниц.
— Ба, дорогая, разве не знаешь? Главный жеребец сезона!
Раздались звонкие девичьи смешки.
— Шш… хотите, чтобы вас услышал весь мир?
— Это майор Дерек Найт, — пояснила первая женщина. — Племянник герцога Хоксклифа. Только недавно прибыл из Индии.
Индия?
Лили снова навострила уши. То проклятое место, которое отняло у нее отца?
— Ну да, это же семья Найт!
— И все, как один, просто роскошны. Теперь, когда вы это сказали, я вижу сходство. По-моему, у него есть брат.
— Да, этот младше. Старший никогда не бывает в обществе. Я слышала, оба абсолютно бесстрашны. Бесчисленные битвы.
— В каком они полку?
— Не знаю. Но точно в кавалерийском.
Кавалерия? Лили едва не охнула. О, эти кавалеристы имеют репутацию людей буйных и неуправляемых. Многие из них были младшими сыновьями аристократических родов, хорошо образованные и рыцарственные, обожающие риск горячие головы, готовые ввязаться в бой из-за любого неосторожного слова, якобы замаравшего их честь. И хотя Англия славилась огромным количеством офицеров благородного происхождения, кавалерия была элитными войсками. Сливками сливок британской армии.
Майор Дерек Найт шел через зал, и казалось, все хотели познакомиться с ним. Мужчины энергично трясли его руку, женщины то и дело останавливали его, явно охотясь за комплиментами. Он был со всеми приветлив, но казался немного рассеянным.
Его взгляд постоянно скользил по толпе, словно у охотника, высматривавшего добычу.
И тут он неожиданно поднял глаза и увидел ее.
Лили вдруг поняла, что не может пошевелиться.
Не может дышать.
Но тут легкая тень дьявольской улыбки приподняла уголок его губ, и Лили ощутила, как ослабли колени.
Господи Боже!
Она застыла, ужаснувшись своей реакции. Сердце колотилось в бешеном ритме. Все это крайне озадачивало и казалось весьма неприятным.
Она сразу решила, что все это ей не нравится. Какое право он имеет улыбаться ей? Это неприлично!
Но он зашел непростительно далеко, отвесив ей поклон с другого конца комнаты.
Ее сердце подпрыгнуло, но лицо мгновенно окаменело: привычка, выработанная годами.
Какая дерзость! Мать была бы возмущена. Как, впрочем, и Лили.
По крайней мере она твердила себе именно это.
И сейчас вздернула подбородок, но не могла заставить себя отвести глаза.
Сердце, казалось, вот-вот выскочит из груди.
Ей это не нужно, твердила она себе. «Младший сын» означает «полное безденежье», а она приехала в Лондон за богатым мужем. Богатым и глупым. Не хватало только поддаться чарам красавца солдата, чья коварная улыбка ясно говорила о его не слишком благородных намерениях.
Он по-прежнему пристально на нее смотрел, хотя другая женщина, подойдя к нему, что-то шептала на ухо.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Гэлен Фоули - Ее тайные фантазии, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


