`

Донна Флетчер - Дерзкий обман

1 ... 8 9 10 11 12 ... 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Она не столько чистила, сколько кромсала яблоко.

– С чего ты взяла, будто я решил, что этот поцелуй поможет мне?

Фиона перестала играть с ножом и уставилась на Тарра.

– Реакция человека говорит о нем многое.

Фиона снова стала чистить яблоко с угрожающей скоростью, злясь на себя за то, что была не слишком внимательной и не сразу разгадала намерения Тарра.

Тарр оперся руками о стол.

– Все твои действия убеждают меня в том, что сейчас ты раздражена, и твоя реакция наводит на мысль, что ты Фиона, а не Элис.

Фиона прикусила язык, чтобы не выплеснуть на Тарра свой гнев, и продолжала кромсать яблоко, представляя себе, что это голова Тарра. Боль обожгла ее палец, она опустила глаза и увидела, что яблоко окрасилось кровью.

Тарр тотчас же потянулся к ней и взял ее за руку.

Она вырвала руку.

– Я могу сама о себе позаботиться.

Тарр покачал головой и схватил чистую тряпку, которой был прикрыт горшок, стоявший возле него на столе.

– Ты очень упрямая, – сказал он, протягивая ей тряпку.

– Моя реакция тебя разочаровывает? – Фиона взяла предложенный им кусок ткани, обернула им палец и тотчас же встала из-за стола. – Подумай хорошенько, Тарр, о том, какие качества тебе требуются в жене. Вдруг ты получишь не то, что надо. Что тогда делать?

Фиона вышла из зала и быстрым шагом направилась в комнату Рейнора, желая поскорее увидеть сестру. Она не обратила внимания на двух стражей, погруженных в дремоту возле двери.

Элис, сидевшая на стуле у очага, подняла глаза от ступки, в которой толкла целебные травы. Рейнор все так же без сознания лежал на кровати.

Фиона протянула сестре забинтованную руку. Та тотчас же бросилась к ней.

– Что случилось? – с беспокойством спросила Элис, увлекая Фиону ближе к свету очага.

– Знаешь, что он сделал?

– Это сделал Тарр? – недоверчиво спросила Элис, осторожно сматывая ткань с пальца сестры.

– Нет, я сама порезалась, но виноват в этом он.

– Должно быть, он ужасно рассердил тебя, если ты порезалась. Ты слишком искусна в обращении с ножом, чтобы совершить такую глупость.

– Я и в самом деле глупа, – сказала Фиона, плюхаясь на стул.

Элис поставила перед сестрой небольшой деревянный табурет и начала обрабатывать ее порез.

– Расскажи мне, что случилось.

– Он попытался поцеловать меня.

– О Господи!

– Но меня рассердил не сам поцелуй, а скорее его цель.

– Его цель? – переспросила Элис, качая головой. Глаза Фионы сверкнули, как изумруды.

– Он хотел увидеть мою реакцию. Элис подняла на нее глаза.

– Значит, этот поцелуй был всего лишь уловкой?

– Он вовсе не хотел меня целовать.

– А ты хотела, чтобы поцеловал?

– Нет, – возразила Фиона торопливо и, отвернувшись, уставилась на пламя в очаге.

– Фиона, – мягко позвала ее Элис.

Фиона медленно покачала головой, удивляясь собственной глупости.

– Меня приводит в сильное волнение мысль о его поцелуе. Это глупо.

– Вовсе нет, – не соглашалась Элис.

– Глупо, – упорствовала Фиона. – Я подумала, что он хочет меня поцеловать и что я узнаю вкус своего первого поцелуя. Как же это глупо с моей стороны. Я подвела нас обеих и сама пострадала из-за этого, но больше такое никогда не повторится. Теперь я буду умнее и стану следить за ним внимательнее.

– Ты имеешь право...

– Я не имею права быть глупой.

– Но ты имеешь право найти свою любовь, – возразила Элис.

– Это был только поцелуй, и ничего больше, – сказала Фиона запальчиво. – Ведь тебя тоже целовали.

Элис тихо рассмеялась:

– Те несколько поцелуев, полученных от неопытных юнцов? Их и поцелуями-то назвать нельзя. Так – будто тебя клюнули.

– И все-таки этого было достаточно, чтобы ты поняла, что кому-то небезразлична, что у кого-то есть к тебе чувства и этот кто-то улучил момент, чтобы сорвать у тебя поцелуй, пусть и не похожий на поцелуй. Со мной такого не было.

– Так ты хотела, чтобы Тарру хотелось поцеловать тебя?

– Нет. Да. – Она подняла руки. – Я же сказала тебе, что вела себя глупо. Зачем мне было думать о его поцелуях? У меня нет ни малейшего желания выходить за такого, как он.

– Он красивый мужчина и прекрасный воин. Почему бы тебе не ответить на его поцелуй, чтобы понять, хочешь ли ты этого?

– А что, если мне понравятся его поцелуи? – спросила Фиона. – Что тогда?

– Ну, это тебе решать.

После того как Фиона ушла в спальню, выделенную сестрам, Элис осталась бодрствовать возле Рейнора. Она приготовила успокоительный отвар, который мог помочь ей удалить с его лица кровь, засохшую вокруг глаз, хотя занятие это было очень кропотливым.

Ей пришлось много раз аккуратно протирать кожу вокруг глаз Рейнора, смывать кровь с его длинных черных ресниц. Элис хотела, чтобы он мог без труда открыть глаза, когда очнется, иначе он мог бы подумать, что ослеп, и испугаться.

В его чертах было что-то неуловимо знакомое Элис: волевой, четко очерченный подбородок, морщинка на переносице, свидетельствовавшая о том, что его посещают тяжелые мысли.

Любопытно было бы поглядеть, какого цвета у него глаза.

Элис вздрогнула, когда ее неожиданно схватили за руку.

– Я не могу открыть глаза. Где я и кто за мной ухаживает?

Пожатие было сильным и обещало наказание тому, кто не потрудится ответить на его вопросы. Элис догадалась, что он давно очнулся от беспамятства. Должно быть, Рейнор прислушивался к окружающим звукам, чтобы определить, где находится. Единственная для него возможность узнать обо всем – сделать ее своей пленницей.

Элис спокойно объяснила:

– Ты находишься вдомеТарра из клана Хеллевиков. Я Элис, целительница, и зрение к тебе вернется, если ты позволишь мне продолжать смывать корку засохшей крови с твоих глаз.

Он не выпустил ее руки, хотя хватка его ослабла.

– Мои глаза пострадали?

– Нет, ты получил удар по голове, вызвавший большую потерю крови. Я зашила рану, и, надеюсь, если ты будешь лежать спокойно, она заживет.

Элис почувствовала, что он колеблется, не решаясь отпустить ее руку, но в конце концов пальцы его разжались.

– Я не в каменном мешке замка Хеллевиков. Эта постель мягкая. Она меня убаюкивает.

Элис вернулась к прерванному занятию и принялась снова осторожно смывать засохшую кровь с век раненого.

– Таково было решение Тарра. Рейнор усмехнулся:

– Я так не думаю, прекрасная дева.

Он вздрогнул, когда ткань задела сгусток крови, не желавший поддаваться.

Элис почувствовала, что причинила раненому боль, и извинилась:

– Прошу прощения. Я не хотела сделать тебе больно. Наверное, от усталости я стала неловкой.

– Я готов терпеть любую боль, если это вернет мне зрение. Продолжай.

1 ... 8 9 10 11 12 ... 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Донна Флетчер - Дерзкий обман, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)