Читать книги » Книги » Книги о бизнесе » О бизнесе популярно » Андре Шиффрин - Легко ли быть издателем. Как транснациональные концерны завладели книжным рынком и отучили нас читать

Андре Шиффрин - Легко ли быть издателем. Как транснациональные концерны завладели книжным рынком и отучили нас читать

Читать книгу Андре Шиффрин - Легко ли быть издателем. Как транснациональные концерны завладели книжным рынком и отучили нас читать, Андре Шиффрин . Жанр: О бизнесе популярно.
Андре Шиффрин - Легко ли быть издателем. Как транснациональные концерны завладели книжным рынком и отучили нас читать
Название: Легко ли быть издателем. Как транснациональные концерны завладели книжным рынком и отучили нас читать
ISBN: 5-86793-185-4
Год: 2002
Дата добавления: 27 август 2018
Количество просмотров: 166
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Легко ли быть издателем. Как транснациональные концерны завладели книжным рынком и отучили нас читать читать книгу онлайн

Легко ли быть издателем. Как транснациональные концерны завладели книжным рынком и отучили нас читать - читать онлайн , автор Андре Шиффрин
Андре Шиффрин — американский издатель, кавалер ордена Почетного Легиона (Франция), лауреат одной из самых престижных литературных премий Италии (Il Premio Grinzane Cavour, 2002 г). Наградами он удостоен не только за свою Издательскую деятельность, но и за эту книгу, представляющую нечто среднее между мемуарами профессионала и памфлетом.

С 1961 г. А. Шиффрин работал в «Пантеоне» — подразделении издательского гиганта «Рэндом-Хауз», которое специализировалось на интеллектуальной литературе. В 1990 г., когда новые владельцы «Рэндом-Хауза» принялись изымать из планов все, что не отвечало их мнению о вкусах массового потребителя, редакторы «Пантеона» подали заявления об увольнении. Основав независимое издательство «Нью-Пресс», А. Шиффрин поставил во главу угла качество, а не прибыльность книг. Подробно рассказывая о расцвете и гибели «Пантеона», автор проливает свет на закулисную жизнь крупных коммерческих издательств, а также показывает механизмы, используемые концернами в борьбе за рынок. Но даже в таких условиях, как доказывает А. Шиффрин, делясь опытом «Нью-Пресс», независимое интеллектуальное издательство способно выжить.

Перейти на страницу:

40

Ф. P. Ливис (F.R. Leavis, 1895–1978) — авторитетный английский литературный критик. (Примеч. пер.)

41

Автору «Расщепленного Я» в русской современной транслитерации чрезвычайно «повезло»: издатели, выпускающие переводы его книг, именуют их автора то Лэнгом, то Лангом, то даже Лейнгом. Поскольку он уроженец Шотландии, остановимся на варианте «Лэнг». (Примеч. пер.)

42

William Targ «Indecent Pleasures: The Life and Colorful Times of William Targ» (New York: Macmillan, 1975). (Примеч. авт.)

43

Гуннар Мюрдаль — шведский социолог и экономист, представитель т.н. «Стокгольмской школы», лауреат Нобелевской премии по экономике 1974 года. В исследовании «Американская дилемма», посвященном социально-экономическим проблемам чернокожего населения США, пришел к выводу, что «бедность плодит бедность». Книга «Азиатская драма» посвящена проблемам стран Азии. (Примеч. пер.)

44

Управление общественных работ функционировало в США в 1939–1943 годах в рамках осуществления «Нового курса» Ф. Рузвельта; занималось трудоустройством многочисленных безработных. Организовывало строительство общественных зданий, благоустройство городов и т.п. Финансировало Федеральную театральную программу. (Примеч. пер.)

45

Первая поправка — первая статья «Билля о правах». Запрещает Конгрессу заниматься вопросами, которые связаны со свободами вероисповедания, слова, собраний и прессы. (Примеч. пер.)

46

Сельма, штат Алабама — город, откуда в 1965 году начался марш на столицу штата, г. Монтгомери, в ходе кампании за регистрацию чернокожих избирателей, начатой Мартином Лютер >м Кингом. (Примеч. ред.)

47

Национальная ассоциация содействия прогрессу цветного населения — старейшая из подобных организаций (основана в 1909 году). Одним из самых крупных ее достижений была десегрегация школ согласно решению Верховного Суда США. (Примеч. пер.)

48

J. William Fulbright «The Price of Empire» (New York: Pantheon, 1989). (Примеч. авт.)

49

Забавно, что вначале отдел продаж «Саймон энд Шустер» заключил, что эти книги — в будущем одна из величайших коммерческих удач издательства — вряд ли найдут своего покупателя. (Примеч. авт.)

50

Michael Korda «Another Life» (New York: Random House, 1999), c. 245. (Примеч. авт.)

51

Возможно, имеется в виду «Смысл истории. Опыт философии человеческой судьбы» либо «Самопознание». (Примеч. пер.)

52

Лига плюща — группа самых престижных частных высших учебных заведений северо-востока США (первоначально — ассоциация их футбольных команд): Колумбийский, Гарвардский, Корнелльский, Пенсильванский, Принстонский и Йельский университеты, а также университет Брауна и Дартмутский колледж. Известны высоким уровнем обучения и научно-исследовательской деятельности. (Примеч. пер.)

53

Korda, с. 125. (Примеч. авт.)

54

Из выступления в «Смолл пресс сентер» 24 марта 2000 года. (Примеч. авт.)

55

Выражение «тефлоновый президент» часто употреблялось как характеристика президента Р. Рейгана. Означает способность политика выходить сухим из воды и сохранять популярность, несмотря на просчеты в политике неудачи, скандалы и т.п. (Примеч. ред.).

56

Mark Green «Reagan’s Reign of Error» (каламбур на «Reign of Terror»). (Примеч. пер.)

57

Пэкэджер — фирма, осуществляющая по собственной инициативе или по специальному заказу другой фирмы до-печатную подготовку издания. Полиграфическим производством занимается уже другая фирма, клиент пэкэджера. (Примеч. пер.)

58

Джаспер Джонс — американский художник, один из виднейших представителей поп-арта. (Примеч. пер.)

59

Графический роман или графическая адаптация (graphic novel) — высшая категория комиксов, предполагающая более изощренный сюжет, психологическую глубину и т.п. Часто это «графическая адаптация» уже существующего традиционного прозаического произведения. (Примеч. пер.)

60

Ласло Мохой-Надь (1895–1946), венгерский скульптор, живописец, мастер фотоискусства, в 1920–1933 годах работал в Германии в высшей школе строительства и художественного конструирования «Баухауз». (Примеч. ред.)

61

Цитата дана по переводу В. А. Жуковского (Жуковский В. А «Все необъятное в единый вздох теснится»; М.: Московский рабочий, 1986 С. 26). (Примеч. пер.)

62

Из интервью корреспондента «Эль-Паис» с автором от 1990 года. (Примеч. авт.)

63

В оригинале употреблен термин «midlist». «Midlist authors» — это авторы, чьи книги на данный период не являются бестселлерами. Термин применяется не только по отношению к авторам серьезной литературы, но и, например, к писателям-фантастам. (Примеч. пер.)

64

Особенно хорошо эта тема освещена в подробной и грустной статье Джозефа Носеры и Питера Элкайнда «Завод по производству шума» в журнале «Форчун» от 20 июля 1998 года. (Примеч. авт.)

65

Book Industry Report of the Public Library Inquiry of the SSRC. (Примеч. авт.)

66

Bennet Cerf «At Random» (New York: Random House, 1997). (Примеч. авт.)

67

pro bono (лат.) — ради [общественного] блага. (Примеч. пер.)

68

Deng Maomao «Deng Xiaoping: My Father» (New York: Bas.c Books, 1995). (Примеч. авт.)

69

Newt Gingrich «To Renew America» (New York: Harper Collins, 1995). (Примеч. авт.)

70

НАФТА (NAFТА) — Североамериканское соглашение о свободе торговли между США, Канадой и Мексикой. Предполагает создание зоны свободной торговли в Западном полушарии к 2005 году. Закреплено на конференции глав 34 государств региона в декабре 1994 года. (Примеч. пер.)

Перейти на страницу:
Комментарии (0)