Обезьяны в бизнесе. Как запускать проекты по лучшим стратегиям Кремниевой долины - Антонио Гарсиа Мартинес


Обезьяны в бизнесе. Как запускать проекты по лучшим стратегиям Кремниевой долины читать книгу онлайн
Что нужно для создания прибыльного стартапа? Как создать продукт, который станет хитом на рынке? Как найти деньги для реализации своей идеи? Никто не ответит на эти вопросы лучше, чем инсайдер Кремниевой долины. Бывший консультант Twitter и менеджер по продукту Facebook Антонио Гарсиа Мартинес знает все о том, как запускать прибыльные проекты и зарабатывать. Теперь узнаете и вы!
18
В 2010 году на проекте было около 30 участников, в 2015-м уже почти 100.
19
У мирного населения слово «хакнуть» означает нелегально взломать компьютерную систему и накуролесить в ней. У технических специалистов это значение слова «хакнуть» является второстепенным. Главное же значение – это «разрабатывать системы и программное обеспечение», но с оттенком «состряпать наспех», а не «продемонстрировать тонкое мастерство исполнения». «Я хакнул старый Windows, чтобы запустить Apple OS X», – может сказать хакер о каком-нибудь особенно интересном клудже. Клудж, как вы понимаете, – это частный случай хакинга.
20
Венчурные капиталисты – это игроки в казино стартапов. Они финансируют стартапы с самых ранних стадий, когда инвестиции сопоставимы по объему со стоимостью новой машины или даже меньше, и до самых последних, когда раунды размещения ценных бумаг вбирают в себя сотни миллионов долларов.
21
Проблема сканирования штрих-кода в 2010 году была решена не полностью. Ее вскоре решит компания RedLaser, которую почти тут же купит eBay.
22
Малоизвестный факт: выпускники Y Combinator становятся первыми читателями заявлений, поданных на Y Combinator, и, по существу, первым фильтром. Этому вопросу я всегда уделяю особое внимание, когда просматриваю заявления на Y Combinator. Если поле для ответа оставлено пустым – считайте, мой палец уже на пути к кнопке «Нет». Если там написано что-нибудь вроде «Я никогда не взломаю никакую систему и не буду делать ничего противоправного», я жму кнопку «Нет» быстрее, чем участники Jeopardy! давят на свои сигнальные панели.
23
Еще одной звездой в созвездии стартаповских кафе было Coupa Café в деловом центре Пало-Альто. Туда приходили уговаривать инвесторов, вступать в заговоры с сооснователями и прицениваться к ландшафту женского пола в Пало-Альто (где преобладают студентки Стэнфорда, весьма впечатляющие по стандартам Залива).
24
Конечно, названия AdGrok тогда еще не было. Самым первым названием, указанным в нашей заявке для YC, было Vendiamo, что переводится с итальянского «давайте продавать». За ним последовала недолго прожившая (и ужасная) версия AdShag. «Shag» означает «перепихон» и было вдохновлено замечанием Британской Трейдерши «если ты превратишь свой стартаповский офис в логово для перепихонов, я тебя убью». Формально у слова «shag» еще есть значение «баклан», морская птица. Название AdGrok выдал МРМ, и оно к нам так и прилипло. Grok – это, естественно, отсылка к Хайнлайну, а на хакерском жаргоне это означает «глубоко понимать».
25
Эта строка является цитатой из Пола Грэма по поводу основателей стартапов. Это, пожалуй, самое врезающееся в память замечание о природе отношений между сооснователями: ты все равно, что женат, только почти ничего хорошего от брака тебе не достается – а вот плохое достается почти все.
26
Чтобы определиться с ролями, мы все начали как более-менее равные хакеры – МРМ ввиду своего долгого опыта был нашим явным техническим лидером. Со временем МРМ трансформировался в главного технического директора, Аргирис – в универсального хакера, а я – в гендиректора/того мальчика, который бегает в Trader Joe’s за роллами на ланч для всей команды и следит за уплатой аренды. Так сложилось по причинам, для меня менее чем лестным: однажды я вновь испортил базу кода запуском непродуманного кода, и ребята отняли у меня пароль, дающий доступ к коду. Тогда я и стал директором по мейлам – то есть гендиректором – и начал фокусироваться на всем, что находилось за пределами окна кода.
27
Под рабочей версией в техническом языке понимают ту версию, которая уже выпущена для использования и по-настоящему работает. Это та версия, которую видят потребители продукта и весь внешний мир. Продукт «на стадии разработки» означает, что код еще подвержен переменам, над ним ведется работа. Возможно, последнюю строчку этого кода, размещенного в компьютере конкретного программиста, написали в текстовом редакторе всего две секунды назад. Суть донесения нового продукта до пользователя заключается в переходе от «стадии разработки» к «рабочей версии».
28
«Localhost» – это имя маршрутизации для вашего локального компьютера, а «3000» – номер порта. В схеме интернет-адресов это код, который служит сервером для вашего компьютера. В «рабочей» версии он запускается на удаленном компьютере и доступен всем.
29
Стартапы последовательно проходят через несколько раундов финансирования. Чем выше оценка стоимости компании, тем большие суммы привлекаются в свободно определяемой прогрессии А, В, С и так далее. Диапазоны сумм, которые задают эти раунды (например, от $2 миллионов до $4 миллионов для серии А), постоянно меняются и являются производными от щедрости рынка венчурного капитала в конкретный момент. Этому предшествуют «посевные» деньги – самые первые деньги, которые проекту удалось привлечь. Большинство из нас привлекли их после YC. В отличие от размера бюстгальтеров, буквы после определенной точки не удваиваются (например, двойное Е) – хотя, казалось бы, должны, с учетом раздутых и разжиженных таблиц капитализации некоторых компаний.
30
Деньги на «да пошел ты» – это сумма, которая вам нужна для того, чтобы всех послать и вести финансово независимую жизнь на уровне среднего класса в приятном для жизни городе вроде Сан-Франциско или Сиэтла. Об этом мы еще много будем говорить до конца книги – и это уже брезжило передо мной в томительной близости, только чтобы вскоре исчезнуть, возможно, навсегда.
31
Начиная с 2015 года YC брали в аренду просторный амфитеатр Музея компьютерной истории, устраняя необходимость нескольких раундов презентаций. Поток сейчас составляется из почти ста компаний – настолько разросся этот институт.
32
«Baker scholar» в Гарварде и «Arjay Miller Scholars» в Стэнфорде – это дополнительный слой глазури на торте МВА в случае, если по оценкам вы попадаете в верхние 10 % рейтинга студентов. Эти люди подходили к МВА серьезно и думали, что контент действительно что-то значил. Они не считали, что смыслом получения элитного МВА было формирование сети контактов и мощный импульс для придания карьере нового направления (именно за это вы и платите $70 тысяч в год, в случае Стэнфорда). Такие люди часто оказываются в итоге в сфере венчурного капитала – последнем оплоте индивидов, у которых есть дисциплина и амбиции, но нет настоящего таланта.
33
Пало-Альто на испанском означает «большая палка» и относится к тысячелетнему калифорнийскому мамонтову дереву, которое служило вехой на Эль Камино Реал – королевской дороге, которую испанцы проложили при колонизации Верхней Калифорнии. Эта дорога служит главной артерией, соединяющей все основанные испанцами миссии, теперь ставшие городами. Дерево все еще стоит в нескольких кварталах от центра Пало-Альто, откуда рукой подать до кампуса Стэнфорда.
34
Аналогия с женщинами оказывается неверной в таком аспекте: в отличие от женщин, чем больше инвесторов вы соблазните на групповуху, с тем большей вероятностью к вам присоединятся другие. Так проявляет себя лемминговая сторона натуры технологических инвесторов, большинство из которых едва заслуживают этого титула.
35
Таблица капитализации – это список, в котором указаны детали о каждом владельце доли в компании (инвестор, основатель или наемный сотрудник), а также то, насколько большой частью компании он