`

Огни в море - Микель Рейна

1 ... 21 22 23 24 25 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
заостренная льдина ударила в боковину дома. Ему удалось изо всех сил вцепиться в перила и удержаться, но стул, одеяла и удочка канули в море. Через пару секунд, воспользовавшись паузой в непрестанном колыхании дома, в дверях появилась Мэри-Роуз.

– Иди в дом! – крикнул Гарольд, видя, как жена нетвердым шагом спускается к нему.

Мэри-Роуз ухватила его за руку; дом продолжал ходить ходуном. Гарольд крепко держал ее руку, опасаясь, что в любой момент новый удар скинет их обоих в воду, но постепенно безумная качка улеглась. Немного придя в себя, супруги не отпускали спасительный столбик и широко открытыми глазами смотрели на разворачивающееся перед ними фантастическое зрелище. Со всех сторон, куда ни повернись, море было забито льдом. Супругам казалось, будто их забросило в одну из документальных программ о путешествиях, которыми они привыкли скрашивать однообразие воскресных вечеров. Но, в отличие от картинки на экране, перед ними лежала суровая реальность. Гигантскими реками льдины устремлялись по невидимым путям морских течений; они трещали, громоздились друг на друга и тонули, наталкиваясь на окружавшую дом скальную породу.

Гарольду показалось, будто холод всего океана сосредоточился в его теле и хочет заморозить сердце, готовое выпрыгнуть из груди. Мэри-Роуз почувствовала, как дрожит рука Гарольда, и крепко сжала ее. Она едва успела что-то на себя накинуть, когда выскочила из дома под порывы ледяного ветра, но все равно обливалась потом.

– Как это я умудрился раньше не заметить? – дрожащим голосом посетовал Грейпс. – До сих пор вообще не было никакого льда…

Хотя качка прекратилась, весь дом вибрировал и гудел, как в ту ночь, когда от подземных сотрясений рухнул утес; на этот раз все происходило от столкновений льдин со скалой, держащей их дом на плаву.

Гарольд выпустил из рук служивший им опорой столбик и увел Мэри-Роуз на кухню, подальше от воды.

В очередной раз взглянув на айсберг, Гарольд прикинул, что тот наверняка был в три-четыре раза выше их дома и раз в десять шире. Никогда в жизни им не доводилось видеть ничего подобного – столь же огромного, грозного. Впору было молиться, чтобы картинка перед их глазами действительно оказалась кадром из документального фильма, тогда они попытались бы переключить канал; с этой же махиной у них не оставалось шансов. Гигантский айсберг невозмутимо плыл прямо на них.

– До него меньше километра… – прошептал Гарольд.

Мэри-Роуз была не сильна в подсчетах, но, судя по размерам айсберга, сказала бы, что расстояние намного меньше.

– И что же нам делать? – заикаясь, выговорила она.

Гарольд посмотрел ей в глаза и увидел в них отражение собственного страха. Страха столь же могучего и беспощадного, как и сам айсберг. Но, как ни прискорбно было это сознавать, ответа на вопрос жены он не знал. Ледяной колосс приближался слишком быстро – уже не оставалось времени, чтобы изобрести нечто хитроумное, что позволило бы им изменить курс. Они дрейфовали на борту дома, сделанного из частей корабля, но дом и корабль – разные вещи. Из-за серых туч выглянуло солнце и тут же скрылось за айсбергом; монументальная синеватая стена льда отчетливо вырисовывалась на фоне неба, отбрасывая длинную широкую тень: поверхность моря, отделяющая от него дом, чернела на глазах.

– Остается ждать, что сменится направление ветра или течения, – с горечью пробормотал Гарольд.

Взгляд Мэри-Роуз потемнел, надежда сменилась отчаянием.

– И все?!

– Рози, у нас нет ни руля, ни парусов для маневра. Это всего лишь дом!

– Но хоть что-то мы можем сделать, правда? – безнадежно воскликнула она. – Не верю, что ожидание – это единственная возможность!

Гарольд испустил тяжелый вздох. Он отвел взгляд от жены и вновь уставился на айсберг: тот неотвратимо следовал своим курсом, не задумываясь о том, что стоит у него на пути, даже если это жилище пары трясущихся от страха пенсионеров, затерянных на морских просторах. Гарольд понял, что так и выглядит смерть – она медленно приближается, а ты не можешь спрятаться. Даже если они переживут столкновение, то уж падение в ледяную воду точно грозит им гибелью от переохлаждения. Он почувствовал, что его мутит.

В это мгновение огромная льдина врезалась в скалу, и толчком их откинуло к стене. Прямо над головой Мэри-Роуз раздался треск словно от ломающихся веток: мерзлая пластина с хрустом разбилась на острые осколки, заливая крыльцо волной стылой воды и ледышек, напоминавших игрушечные стеклянные шарики доисторических великанов.

Едва дом вновь обрел равновесие, как на него наткнулась очередная льдина. На сей раз удар пришелся в правый борт, и беспомощными марионетками супруги Грейпс катапультировались на крыльцо: при соприкосновении с коленкой Мэри-Роуз одна из балясин сломалась, щепки прорвали ее брюки и впились в тело.

Мэри-Роуз закричала от боли, а дом продолжал выписывать кренделя и крутиться вокруг собственной оси. Гарольд бросился к жене и прижал ее к себе. Крепко вцепившись в столб, они ждали, пока дом не перестанет вращаться. Через несколько минут он замедлил обороты, и в этот миг супругов неожиданно ослепил солнечный свет.

– Надо идти в дом! – промолвил Гарольд, озабоченно глядя на кровоточащее колено жены.

– Зачем?! – разъяренно воскликнула она. – Чтобы мы там подохли, как парочка трусливых никчемных старперов?

Мэри-Роуз утерла слезы и взглянула на гигантскую ледяную махину. Айсберг величественно продолжал свой ход, ни на градус не сменив курса. Но вдруг МэриРоуз заметила, что все же за это время кое-что изменилось.

– Ты ранена! – настаивал Гарольд, указывая на ее окровавленную коленку.

Но Мэри-Роуз не слышала слов мужа, равно как и перестала замечать мучительную боль в ноге. Картинка не складывалась: солнечные лучи почему-то проходили прямо сквозь айсберг. Она не верила собственным глазам.

– Там есть дыра… – пробормотала Мэри-Роуз.

Гарольд недоуменно посмотрел на нее и внезапно все понял.

– Быть того не может… – прошептал он.

Сейчас они видели айсберг под другим углом. Солнце светило в их сторону, проникая через гигантских размеров отверстие, своего рода ворота в ледяной стене.

– Как думаешь, у нас получится пройти насквозь? – спросила Мэри-Роуз, вновь окрыленная надеждой.

Гарольд внимательно разглядывал туннель. У него не вызывало сомнений, что они сумеют пройти через него, но беспокоило то, что айсберг и дом двигались не в такт, направления их вращения не полностью совпадали.

На скалу обрушилась еще одна глыба льда. Гарольд и Мэри-Роуз крепко держались за столб, а дом плясал на волнах и колючие порывы ветра обжигали их лица.

– Нас все больше сносит в сторону от входа в туннель, – произнес Гарольд, не сводя глаз с айсберга.

– А мы что-то можем с этим сделать?

Гарольд знал, что если они хотят выйти живыми

1 ... 21 22 23 24 25 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Огни в море - Микель Рейна, относящееся к жанру Маркетинг, PR, реклама / Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)