Челси Ярбро - Тьма над Лиосаном
— С вашей стороны это очень любезно, правда, я не играл уже более года.
— За год пальцы многое забывают, — ухмыльнулся в ответ Беренгар.
— Посмотрим, — уронил Сент-Герман и взял цитру в руки.
Общий зал пропах сырой шерстью и потом. Здесь собралась большая часть обитателей крепости Лиосан. Разомлевший после ужина люд отдыхал, наслаждаясь теплом и приятным ощущением сытости.
Пентакоста, сидевшая около Беренгара ослепительно улыбнулась и облизнула губы кончиком языка.
— Сыграйте нам что-нибудь такое, чего мы не слыхивали, иноземец.
— Если получится, — сказал Сент-Герман и глянул на Ранегунду: — А что хотелось бы услышать вам, герефа?
— Я полагаюсь на ваш вкус, — ответила она, затем прибавила: — Что-нибудь новое. Репертуар Беренгара мы знаем.
Сент-Герман присел к столу, подкрутил колки и взял несколько пробных аккордов.
— Струны надо бы заменить, — заметил он, повернув голову к Беренгару. — Эти уже износились.
— Надо бы. Да где их возьмешь? — отозвался тот тоном, каким обращаются к слабоумным.
— Я могу их изготовить для вас, — невозмутимо сказал Сент-Герман. — В благодарность за разрешение воспользоваться вашей цитрой.
— Если сумеете, что ж.
Беренгар покосился на Пентакосту. Та не ответила на его взгляд, пожирая глазами элегантного, затянутого во все черное музыканта.
— Вот и прекрасно, — отозвался рассеянно Сент-Герман, размышляя, какую мелодию выбрать. Лидийский строй цитры несколько ограничивал его в выборе. Впрочем, песня, какую напел ему восемь столетий назад Гай Плиний Младший, вполне этому строю отвечала. Он вскинул инструмент и запел, сам наслаждаясь дивной и замечательно выверенной ритмикой латинских стихов.
В ночи есть особая сила,которая дню не дана.Сребрится в сиянье эфираобъятая негой луна.Пускай наша жизнь быстротечна,нам может с тобою помочьпродлить ее танец беспечныйбездонная дивная ночь.
Беренгар неприметно для всех кусал в ярости губы. Он сидел, сложив на груди руки и придирчиво склонив голову, показывая тем самым, каким тяжким испытанием для его нежного слуха являются вокальные упражнения чужака. Но делать это было весьма нелегко, ибо его поневоле завораживали и звучный голос певца, и уверенное искусное обращение с цитрой, и чарующая мелодия исполняемой им песни. К тому же сын Пранца был образован и знал латынь. Возможно, не в совершенстве, но все же достаточно, чтобы понять, о чем поет Сент-Герман.
Лишь ночь нам несет утешенье,дневные заботы гоня,даруя нам радость сближенья,мерцанием звездным маня.День блеском своим ослепляет,день нас норовит обокрасть.Но к ночи опять оживаетв сердцах наших нежная страсть.
О чем поет иноземец, понял наконец и брат Эрхбог.
— Что за кощунство! — возопил он, брызжа слюной и тыча в исполнителя пальцем. — Этому человеку не подобает тут находиться! Он нечестивец! Он воспевает праздность, похоть, бесстыдство! Ни один добрый христианин не должен внимать ему, дабы не осквернить свою душу! Он прославляет грех!
— Что прославляет? — спросила Винольда, которая, как и большинство обитателей крепости Лиосан, абсолютно не знала латыни.
— Да, — вызывающе улыбаясь, поддержала ее Пентакоста. — Растолкуйте-ка нам, о чем он поет.
— О грешном, о сугубо мирском, — отозвался брат Эрхбог. — Большего я не могу вам сказать. Все, о чем он поет, непристойно.
По залу пронесся невнятный шепот, но никто не осмелился оспорить монаха. Никто, кроме самого певца.
— Эту песню сочинил один мой друг, человек очень известный и очень достойный, — хладнокровно сказал Сент-Герман.
— Да? — удивился монах. — Все равно он бесстыдник!
— Позвольте ему закончить свое выступление, достойный брат, — спокойно произнесла Ранегунда. — Ведь слова в песне латинские, и никто, кроме вас, их тут не понимает. К тому же он иноземец, не удивительно, что его песни не походят на наши. Пусть допоет.
— Конечно! — воскликнула Пентакоста, похоже, впервые за время своего пребывания в крепости согласившись с золовкой. — Ничего страшного не случится. Пускай допоет.
Спорить с первыми дамами крепости брату Эрхбогу не хотелось, да и резоны их были достаточно основательными, но он все же счел нужным сказать:
— В песне этой воспевается ночь, а ночь — время демонов и мертвецов. — Он истово перекрестился. — Но, как тут было сказано, этот человек и впрямь иноземец. — Сухой палец монаха описал в воздухе замысловатую линию, а глаза опять отыскали певца. — Пусть допоет, но сочинителя песни следует привести к вере Христовой, дабы он чистосердечно покаялся и ничего подобного более не писал.
— Уже не напишет, — заверил Сент-Герман. — Как это ни прискорбно, он умер, и, признаться, довольно давно.
Услышанное несколько смягчило монаха.
— Не сомневаюсь, что он уже послужил растопкой для адских печей, ибо за подобные песенки в рай его не допустят. Ночь опасна, порочна. Воспевающие ее прославляют греховность.
Сент-Герман кивнул с еле приметной долей иронии, потом перекрестился, правда в греческой, а не в римской манере, и обратился к Ранегунде:
— Герефа? Должен ли я продолжить?
Ранегунда решительным жестом выразила согласие.
— Да.
Ей может довериться каждый,кого зной дневной обожжет.Она утоляет все жаждыи тайны свои бережет.Она всем возлюбленным радаи гонит сомнения прочь.Она мой оплот и услада,бездонная дивная ночь.
Когда Сент-Герман умолк, еле слышно пощипывая струны цитры, в зале на какое-то время воцарилась полная тишина. И песня, и ее исполнение понравились многим, особенно женщинам, но присутствие брата Эрхбога не давало слушателями выразить свое одобрение чем-либо, кроме благоговейного восторженного молчания. Геновефа тихо плакала, а Хрозия, сидевшая рядом, раскраснелась, как цветок, название которого было включено в ее имя.
Правда, воины во главе с капитаном казались несколько озадаченными, и Сент-Герман, заметив это, сказал:
— Я знаю другую песню. Она вам понравится больше. Ее написал один император, прославляя мощь своих войск. Вот, послушайте…
Он склонился к цитре и парой-тройкой аккордов перевел нежную мелодию прежней песни в бравурный марш.
Рим над землею парит, как орел!Юг покорил он и север обрел.Чу! Слышен топот победных колонн!Грозный стремится вперед легион!Твердь сотрясается, ворог дрожити посрамленный в испуге бежит!
В песне было еще тринадцать строф, но Сент-Герман решил, что довольно будет и шести, чтобы довести публику до приятного, горячащего кровь возбуждения. Вскоре мужчины и впрямь начали вторить ему, отбивая ритм ногами и стуча кружками по столам — точь-в-точь как это делали много ранее римские легионеры. На этот раз, когда он умолк, зал разразился восхищенными криками. И только брат Эрхбог с явным неодобрением смотрел на певца.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Челси Ярбро - Тьма над Лиосаном, относящееся к жанру Ужасы и Мистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

