Рассказы о Привидениях Антиквария – Собирателя Древних Книг. Бледный Призрак и Прочая Нежить - Монтегю Родс Джеймс

Рассказы о Привидениях Антиквария – Собирателя Древних Книг. Бледный Призрак и Прочая Нежить читать книгу онлайн
В этом томе представлен перевод трех книг Монтегю Родса Джеймса (англ. Montague Rhodes James; 1 августа 1862, Кент – 12 июня 1936) – английского писателя, историка и специалиста по средневековью: 1) Рассказы о Привидениях Антиквария – Собирателя Древних Книг (Ghost-Stories of An Antiquary – London EDWARD ARNOLD 41 Maddox Street , Bond Street 1905); Рассказы о Привидениях Антиквария: Часть 2: Еще Больше Рассказов (Ghost Stories of an Antiquary: Part 2: More Ghost Stories – London EDWARD ARNOLD 41 Maddox Street , Bond Street 1911); Бледный Призрак и Прочая Нежить (A Thin Ghost and Others – London EDWARD ARNOLD 1919)Для работы я взял книги с полными версиями рассказов, причем в них были пояснения автора и издателя, что очень мне помогло, особенно при работе над трудными для перевода местами текста. Англичане своего соотечественника (М.Р. Джеймса) считают классиком, поэтому я постарался учесть все стилистические особенности.
Именно эти несколько минут, оставшихся до прибытия поезда, мгновений колоссального нервного напряжения, никто из них не знал, какой будет реакция Карсвела после того, как он обнаружит у себя в купюрнице свою же закладку. Причем они оба заметили, что в купе стало неуютно, сумрачно и как-то душно. Карсвелл начал собираться, при этом было видно, что чувствует он себя подавленным. С унылым видом потянув на себя пальто, скомканной грудой валявшееся на сиденье, он тут же с отвращением отбросил его обратно, потом сел прямо, словно кол проглотил, и уставился на обоих с тревогой в глазах. Его попутчики начали готовиться к выходу, им обоим показалось, что Карсвелл хотел что-то сказать, но в этот момент поезд остановился на перроне железнодорожного вокзала в Дувре. Все пассажиры, собиравшиеся выйти здесь, должны были успеть сойти с поезда за короткое время остановки на городском вокзале перед тем, как поезд пойдет дальше до причала. Не проронив ни слова, трое пассажиров из одного купе простояли весь оставшийся отрезок пути в коридоре вагона.
Доехав до причала они вышли на перрон, правда, почти все пассажиры сошли раньше и поезд был до того пустой, что им пришлось дождаться, пока Карсвелл со своим носильщиком пройдет вперед, держа направление на корабль, и только после этого они смогли поздравить друг друга и пожать друг другу руки, поскольку хитрая авантюра им явно удалась. Внезапно Даннингу стало плохо, он почувствовал головокружение и чуть было не потерял сознание, Харрингтон прислонил его к стене, а сам сделал пару шагов вперед и вышел всего на несколько ярдов, чтобы можно было лучше видеть переходный мостик, прикрепленный к борту яхты, к нему как раз подходил Карсвелл. Матрос, стоявший у мостика, проверил его билет, затем Карсвелл, обремененный ручной кладью и волочащейся по земле одеждой, прошел на корабль. Матрос начал к нему внимательно приглядываться, а потом спрашивает: – Извините, сэр, а у второго джентльмена есть билет? – Какого дьявола! Что за идиотские шуточки! О каком там еще втором джентльмене вы меня спрашиваете? – рычал Карсвелл не успев еще подняться на палубу, его полный досады и раздражения голос было слышно далеко. Матрос немного подался вперед и посмотрел на него еще внимательней. – Дьявол, ни дьявол, может быть и дьявол, откуда я знаю? Померещилось что ли? – сказал он. Харрингтон слышал как тот, пробормотал это себе под нос, а затем произнес уже вслух, – Прошу прощения, сэр. Наверное, я ошибся, у Вас очень много вещей, вот мне и показалось! – Харрингтону опять удалось разобрать как тот сказал вполголоса, обращаясь уже к стоящему рядом с ним другому матросу с корабля. – Может у него собака там или еще животина какая? Вот чудеса! – Могу поклясться, он кого то в одежде прячет. Ладно, все равно разберемся, кого или чего он там с собой пронес. Мы уже скоро отплываем. А через неделю повезем обратно туристов и отдыхающих. – Прошло не больше пяти минут, а яхта уже отошла от причала, спустя еще некоторое время видны были лишь только её огни, которые становились всё меньше и меньше, сверкая яркими точками, как будто только-только отделившимися от ровной, длинной линии фонарей на причале Дувра. В такой чудесный вечер хотелось любоваться луной и позволять ласкающему дуновению морского бриза гладить лицо и прикасаться к ладоням.
Неимоверно долго тянулось время, а двое заезжих путешественников сидели в своем номере в отеле «Лорд Варден[203]». Не смотря на то, что не было у них сейчас того предчувствия нависшей беды, переходящего в панику, которое мучило их последние несколько месяцев, и которое вот-вот могло довести их до умопомешательства, их обуревали сомнения, и сомнения эти были обоснованы. Они думали о том, имеют ли они право приговорить человека к смерти? Поскольку они были абсолютно уверены в том, что результатом их действий станет его смерть. Ведь они могли, по крайней мере, дать ему шанс спастись предупредив его? – Нет, – сказал Харрингтон. – Раз он сам убийца, каким я его считаю, мы имеем право поступить с ним так, как он поступал со своими жертвами. Тем не менее, если ты решил быть великодушным, то может быть все-таки его предупредить? – Но как это сделать и где? У него билет только до Абвиля,[204] – сказал Даннинг. – Я заглядывал в него, поэтому я знаю. Может быть, нам в каждый отель, который есть в путеводителе Джоан[205] отправить телеграмму такого содержания: – «Проверь у себя в купюрнице, Даннинг»? – Наверное, только тогда я смогу успокоиться. Сегодня 21-е. У него остается всего один день. Хотя, думаю, мы ему вряд ли уже чем-нибудь поможем. Взвесив все за и против, они все-таки отправили телеграммы управляющему каждого отеля, который они нашли в справочнике.
Была вручена эта телеграмма адресату или нет остается великою тайной, в любом случае, если бы он её прочел то, наверное, понял о чем его хотят предупредить. Так или иначе, известно одно, вечером 23 числа на незадачливого туриста, решившего поближе рассмотреть Церковь Святого Вольфрама в Абвиле, в то время находящуюся на реконструкции, упал камень со строительных лесов, стоявших вдоль фасадной стены северо-западной колокольни, и убил его насмерть. В результате расследования удалось установить, что в то время на лесах не было никого. По документам, имевшимся у погибшего, сумели установить личность, им оказался некий господин Карсвелл из Англии.
Наш рассказ нуждается в некотором дополнении. Во время распродажи библиотеки, картин из коллекции Карсвелла и прекрасного собрания гравюр Бьюика, владельцем которых тоже являлся Карсвелл, – все эти сокровища были приобретены Харрингтоном независимо от их состояния. Ему было известно, что в коллекции есть книга с вырванной страницей, там прежде была гравюра с демоном и путешественником. Спустя некоторое время, Харрингтон, человек здравомыслящий и рассудительный, попытался снова завести разговор о том, что они пережили, и рассказать Даннингу то, что он слышал от своего брата, когда тот говорил во сне, но Даннинг совсем не желал его слушать.
Призрак Барчестерского Собора
Эта история началась с того, что мне в руки попал журнал «Джентльмен Мэгэзин[206]», издававшийся в самом начале девятнадцатого столетия. Я в нем прочел
