Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Особняк покинутых холстов - Валерий Александрович Пушной

Особняк покинутых холстов - Валерий Александрович Пушной

Читать книгу Особняк покинутых холстов - Валерий Александрович Пушной, Валерий Александрович Пушной . Жанр: Ужасы и Мистика / Фэнтези.
Особняк покинутых холстов - Валерий Александрович Пушной
Название: Особняк покинутых холстов
Дата добавления: 2 январь 2025
Количество просмотров: 27
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Особняк покинутых холстов читать книгу онлайн

Особняк покинутых холстов - читать онлайн , автор Валерий Александрович Пушной

Подруги Эльвира и Лилия, по случаю посетившие выставку картин Хаюрдо — никому не известного художника, жившего в XVIII веке, — остались в полном недоумении.
Невероятно, но на выставке были представлены, судя по годам полотен, старые и, как ни странно, современные холсты. Не понимая, как могли появиться современные картины Хаюрдо, жившего почти триста лет назад, девушки решают в этом разобраться.
В результате героини попадают в художественный салон, где, к своему удивлению, видят выставленные на продажу портреты работы Хаюрдо, на которых изображены они сами в одеяниях XVIII века.
В дальнейшем, нежданно получив эти портреты в подарок, подруги погружаются в необъяснимую новую реальность, в которой все происходит теперь не так, как прежде. В череде новых событий, происходящих в разные времена и сплетенных в единую связку, участвует множество разнообразных действующих лиц, но все они так или иначе связаны с именем и жизнью художника.

1 ... 60 61 62 63 64 ... 105 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
внимание сразу привлекла прислужница, целиком похожая на портрет Эльвиры. Пожалуй, та единственная стремилась как-то подражать в танце своему кавалеру, делая неумелые, неловкие, нелепые движения. Одним словом, можно было над этим посмеяться, но Лилии не было смешно — было жалко девушку. Та усердно тщилась, но ее рвение не давало никаких результатов. Лилия видела, как фрейлина через слезы улыбалась, жалея прислужницу, и хлопала в ладоши лишь потому, что подражала государыне, как подражали в зале все. Менуэт длился долго, утомив кавалеров и неумелых прислужниц. Когда музыка стихла, императрица, отсмеявшись, отправила прислужниц вон из залы. Они с радостью, толкая друг друга локтями, выпорхнули в двери. После этого Елизавета Петровна внимательно оглядела залу, выискивая кого-то взглядом, и весело вопросила:

— А где мой гофмалер? Почему я его не вижу?

Из толпы выступил кавалер в маске и плаще:

— Я здесь, Ваше императорское величество.

Елизавета Петровна усмешливо поправила его:

— Государыня-матушка для тебя, гофмалер.

Поклонившись, тот повторил:

— Да, государыня-матушка.

Не отойдя от веселья, она добродушно погрозила ему указательным пальцем, на котором был крупный перстень с драгоценным камнем:

— Ты маску-то сними, Хаюрдо, — с императрицей разговариваешь. От меня не стоит прятать лицо. Подойди ко мне ближе. Спросить тебя хочу. Скажи-ка, почему из тебя сегодня плохой кавалер? Никого на танцы не приглашаешь, свою государыню сторонишься.

Хаюрдо убрал от лица маску, отвел глаза:

— Разве смею я сторониться вас, государыня-матушка? Вам привиделось это.

— На языке твоем узел завязать тебе надо, — беззлобно заметила. — Привиделось. Может, мне еще привиделось, как ты глаза свои от меня воротишь? Смотри на меня. Говорить буду. Слушай.

Гофмалер снова поклонился и выпрямился, глядя императрице в переносицу. Лилия и Лили во все глаза смотрели на него. Обычное лицо. Вряд ли можно назвать лицом бывшего крепостного, но и лицом знатного вельможи также не назовешь. Лилия вспомнила картину с выставки, где Хаюрдо изображен в богатом кафтане и туфлях с пряжками. Лицо одно и то же. Вдобавок, если сейчас сбросить с его плеч плащ и надеть кафтан, можно будет сказать, что он сошел с холста. Однако перед императрицей стоял настоящий Хаюрдо, а не его оживший портрет. Приготовился слушать государыню. Прежде чем начать разговор, Елизавета Петровна обвела глазами окруживших ее фрейлин и других придворных, убрала с лица беззаботное веселое выражение, повелительно отмахнула рукой, строго приказала:

— Всем отойти прочь! Оставить нас вдвоем!

Придворные быстро растеклись по сторонам. Императрица махнула музыкантам:

— Играть! Громко играть!

Музыка зазвучала. Государыня поманила Хаюрдо пальцем, посмотрела серьезно:

— Наклонись к моему плечу!

Гофмалер безмолвно исполнил ее волю. Она продолжила:

— Ты просил, чтобы я одобрила благословение родителя одной из моих фрейлин выдать за тебя его дочь! Так?

Негромко Хаюрдо подтвердил:

— Просил, матушка государыня.

Лицо Елизаветы Петровны сделалось суровым и неприступным. Еще некоторое время назад, видя, как она потешалась на бале-маскараде, нельзя было представить, что ее лицо способно принимать такое холодное и строгое выражение. Но сейчас Лилия наблюдала, как императрица отгородилась от бала-маскарада, как тот вместе с придворными и музыкой перестал для нее существовать. На глазах государыня переменилась не только лицом, но и всей сутью. Стала той, какая не потерпит противления ее слову, потому что ее слово — это закон. Посмотрела на Хаюрдо взглядом, от которого у подданных всегда мурашки пробегали по телу. Однако заговорила тоном мудрой матушки:

— Так вот что я тебе на это отвечу, гофмалер. Благословлять дочь свою, мою фрейлину, на замужество с тобой, как я ведаю, ее родитель не исполнен желанием. А я, твоя государыня, коль дело касается моей фрейлины, не могу одобрить такого родительского благословения. Ты уж не серчай на свою государыню, гофмалер. Но никогда не одобрю я такого замужества. — Сделала короткую паузу. — Моя фрейлина роду знатного, хоть и обедневшего. Негоже отдавать дворянскую дочь из старинного рода за простого гофмалера. Ты — безродный крепостной человек, хоть ныне возведен мною в дворянское звание и дарован чином. Манерам ты научился, говорить также обучен, но все равно без роду и племени. С тебя только и начнется род твой. Посему сыщи ровню подобную себе и начни свой род с пустого места. Гофмалер ты знатный, иноземные тебе не указ. Но этого мало. Ежели я одобрю отдать за тебя свою фрейлину, то родовитыми моими подданными она не будет принята, как подобает ей быть принятой, ибо в их глазах будто приблизится к крепостной девке, несмотря на то что ты теперь при высоком чине. Я не могу допустить, чтобы у какой-либо из моих фрейлин была подобная судьба. Намерена устроить им всем партии достойные. Ты ведь тоже не хочешь, чтобы фрейлина, за которую просишь, была несчастлива с тобой? — пронизала его строгим взглядом, помолчала. — Что ответишь на это, Хаюрдо?

— Не хочу, — через силу выдавил из себя гофмалер. По тому, как заходили желваки на его скулах, стало понятно, что он надеялся на более благосклонное решение императрицы. Все-таки она первой признала его работы лучшими из многих и поставила выше иноземных. Пожаловала дворянство и даровала чин. Приблизила к себе. Полагал, что этого достаточно, чтобы она одобрила его выбор и подтолкнула родителя фрейлины не противиться и благословить дочь, а может, даже вознаградить ее родителя за то, что тот внял императрице и принял ее любимого гофмалера. Но, как оказалось, этого мало. Он сильно заблуждался, когда думал, что гофмалер может стать баловнем императрицы. Это исключено. Лицо потемнело. Из обыкновенного, с привычными для всех эмоциями стало походить на восковую маску. В эту минуту в голове у Хаюрдо не было никаких мыслей. Он понял, что бог даровал ему талант не для того, чтобы сделать счастливым, а для того, чтобы радовать других. В данном случае придворный гофмалер обязан радовать прежде всего императрицу ее портретами, а затем тех, с кого государыня-матушка соизволит разрешить писать другие картины. Все, что остается за пределами этого, случается вне зависимости от его таланта и не всегда ему на пользу.

— Ну а ежели не хочешь, — видя вмиг осунувшееся лицо, недовольная тем, что гофмалер без должного понимания воспринял ее разумное толкование, рассердилась Елизавета Петровна, — тогда сейчас же тут вместе с тобой подберем фрейлине достойного жениха.

— Избавьте, Ваше императорское величество, — попросил он твердым голосом. — Мне неприятно будет наблюдать все это.

— А память у тебя короткая, — недовольно прервала она. — Ты уже забыл, что кличут меня государыней-матушкой?

— Помню, государыня-матушка. — Хаюрдо смело посмотрел ей в глаза. — А вот вы забыли, что говорили мне.

— И что же такого я забыла? — удивилась Елизавета Петровна, высоко

1 ... 60 61 62 63 64 ... 105 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)