`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Борис Терехов - Переводчик «Переводчика»

Борис Терехов - Переводчик «Переводчика»

1 ... 4 5 6 7 8 ... 18 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Валя, откуда я знаю? Я — не специалистка в этой области. Не киллерша. Взяла — и убила. Желаешь, сам убедись в его смерти, — проговорила она и резко встала с кресла.

Вместе с Дианой я подошел к ее «ауди» и, поколебавшись, поднял крышку багажника. В багажнике и впрямь, скорчившись, в расстегнутой рубашке и сползших до колен брюках, лежал успешный предприниматель — Артур Штукатуренко. Его полуоткрытые остекленевшие глаза смотрели в никуда. На правом виске и ниже — на небритой щеке и свернутой на сторону шее — черными сгустками запеклась кровь. Но больше всего меня почему-то поразили его голые ступни с синими пятками.

Я осторожно прикоснулся ладонью к острому плечу Артура. Честно признаться, опыт общения с покойниками у меня имелся весьма скудный. Связан в основном он был с похоронами моих родственников. Но, судя по всему, Штукатуренко действительно был мертв.

— Ну и ну, — прошептал я и кивком показал Диане на окровавленную монтировку, валявшуюся в ногах трупа. — Это та штука, которой ты его… стукнула?

— Да. Та самая, которой я его стукнула, — так же вполголоса отозвалась она.

— Как же ты смогла затолкать его сюда? Он ведь тяжелый. Килограмм восемьдесят. Не меньше.

— Лучше и не спрашивай.

Боковым зрением я заметил, что по дороге к нам, чуть прихрамывая, приближалась Варвара Марковна — пожилая дородная женщина в линялом байковом халате. Лицо ее расплывалось в приветливой улыбке, говорившей, что она невероятно счастлива встрече с нами. В дачный сезон Варвара — только так и именовали ее в поселке — обитала в щитовом домике на соседней улице. Появлялась обычно она в самый неподходящий момент.

Я тотчас попытался захлопнуть крышку багажника. Но та, как назло, никак не захлопывалась. Не захлопывалась — и все тут! И даже, напротив, упрямо лезла наверх! Ну, что ты будешь делать?! Хоть сам садись на нее верхом!

Варвара подходила.

Положение хуже не придумаешь!

Я был вынужден прижать крышку рукой и в таком дурацком положении излучать ответную радостную улыбку соседке. Черт бы ее побрал!

— Здравствуйте, молодые люди! — с легким поклоном, произнесла она.

— Здравствуйте, здравствуйте! — торопливо проговорил я. Про себя я молил Бога, чтобы соседка быстрее, не задерживаясь, прошла мимо. Но этого как раз и не случилось.

— Какой сегодня чудесный денек, — заявила Варвара, замедляя возле нас шаг. — Даром, что осень на носу.

— Денек поистине восхитительный.

— А я, Валентин, к тебе с просьбой. Ко мне приехал мой сын Женька. Так вот, у него случилась трагедия — кончились сигареты. Будь добр, одолжи ему пачку. У кого мне еще попросить? Других курильщиков в поселке сейчас нет. Завтра я тебе отдам.

— О чем речь? Сию минуту!

— Ведь сколько раз обещал бросить, шалопай. А сам все курит и курит. Тьфу! Вечно в доме дым стоит столбом. А денег на эту заразу угробил — немеренно! Подумать страшно!

— Незачем их считать. Деньги убывают и прибывают, — дипломатично заметил я.

— Точно. Но чаще — убывают.

— Это — у кого как. Пойдемте со мной.

— Ты, Валентин, иди, а я побуду здесь, — сказала Варвара, пытливым взглядом изучая меня, Диану и ее машину. — У меня целую неделю нога болит. Так ноет, подлая, так ноет — спасу нет. Места себе не нахожу. Наверное, к дождю.

Диана осталась с вымученной улыбкой выслушивать жалобы Варвары на собственные хвори, держа вместо меня руку на крышке багажника. Когда я вернулся с пачкой сигарет из дома, терпение Дианы почти иссякло — она дрожала мелкой дрожью и то и дело закатывала к небу глаза.

— Ой, спасибо! Ой, выручил! Щедрая ты душа! — принялась меня благодарить соседка. — Женька очень обрадуется. Я завтра отдам тебе точно такую же пачку.

— Варвара, какие счеты могут быть между нами? Мы ведь с одного дачного поселка, — заметил я, мимикой и жестами стараясь выпроводить ее со своего участка. — Не торопитесь отдавать. Мне не к спеху.

— Хорошо, Валентин. Как скажешь. Но я гляжу, у вас что-то не в порядке с багажником.

— Гм, — подавился я. — Есть немного — крышка заедает. Но это пустяки. Не обращайте внимания.

— Да, сущая ерунда. Мы ее починим, — быстро присоединилась ко мне Диана.

— Ясно, что почините. Но хотите, я пришлю к вам моего сына. Женька мигом исправит вашу поломку — вы глазом не успеете моргнуть. У него золотые руки. Он у меня замечательный мастер. Все хвалят его работу. Одна с ним беда — бывает, крепко выпивает.

— Пожалуйста, не беспокойтесь. Мы починим без Евгения, — простонала Диана. — Если сами не сумеем, то отгоним машину в гарантийную мастерскую.

— Да, Варвара, не стоит тревожить вашего сына. Пускай отдыхает, — добавил я.

— Я понимаю, что вы люди образованные, тактичные. Языки иностранные знаете — вам неудобно никого обременять, — произнесла она, потуже запахивая полы халата. — Но это для него не составит большого труда. Зачем вам тратиться где-то там, на стороне? Нынче же везде дерут три шкуры. А Женька свой — возьмет не дорого.

— В следующий раз мы обязательно обратимся к вашему сыну. Но сейчас я сам уже все исправил, — ответил я. Мне, в самом деле, удалось прикрыть крышку багажника. Впрочем, неплотно и не до конца. Но теперь, по крайней мере, она самопроизвольно не поднималась наверх.

— Ну, вам виднее.

Нет, это было настоящее чудо! Мне даже не верилось, что Варвара уходила с моего участка. Казалось, что она вот-вот решит возвратиться к нам для продолжения беседы.

— Исчезаем скорее отсюда, пока у нее не изменилось настроение, — тихо проговорил я.

Мы взялись с Дианой за руки и едва ли не галопом помчались к дому.

— Еще бы минуту-другую и я бы совершила второе убийство. Задушила бы просто эту Варвару, — запыхавшись, выпалила Диана на веранде и налила себе полную рюмку виски.

— Это нам совсем ни к чему, — отреагировал я. — Мало нам возни с одним трупом.

— Валя, я согласна с тобой. Закапывать труп Артура у тебя тоже нельзя. Твоя разлюбезная соседка его выроет, усадит за стол и начнет вместе с сыном Женькой отпаивать водкой. Самое удивительное, я уверена, что от ее болтовни он оживет как миленький. Еще и в магазин за новой бутылкой побежит.

— И сигаретами.

— Разумеется. Как же им обойтись без курева? Ровно, как и без песен с плясками? — хмыкнула Диана. — Нет, Валя, труп нужно прятать в любом другом месте.

— В том-то и дело, — кивнул я. — Вот что, спрячем его где-нибудь в лесочке.

— Отличная идея, поедем.

— Куда? На дворе уже смеркается.

— Разве? По-моему, еще светло, — несмело возразила она.

— Смеркается, смеркается. Недолго, и начнет темнеть. В лесу ничего не различишь. Опять же, после недавних дождей развезло все проселочные дороги. Если не заблудимся, то наверняка увязнем в грязи.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 4 5 6 7 8 ... 18 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Борис Терехов - Переводчик «Переводчика», относящееся к жанру Ужасы и Мистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)