Наперстянка - Аделин Грейс

Читать книгу Наперстянка - Аделин Грейс, Аделин Грейс . Жанр: Ужасы и Мистика / Разная фантастика.
Наперстянка - Аделин Грейс
Название: Наперстянка
Дата добавления: 1 февраль 2025
Количество просмотров: 32
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Наперстянка читать книгу онлайн

Наперстянка - читать онлайн , автор Аделин Грейс

Викторианская Англия.
Герцог убит. В его смерти обвиняют хозяина Торн-Гров – Элайджу Хоторна. А неуловимый брат Смерти, Судьба, поселился в роскошном поместье неподалеку. Он одержим жаждой мести после того, как Смерть много лет назад забрал жизнь его возлюбленной. Теперь Судьба намерен отобрать у него Сигну, чего бы ему это ни стоило.
Сигна и ее кузина Блайт уверены, что Элайджу Хоторна подставили и только Судьба сможет ему помочь. Но чем больше времени они проводят с ним, тем страшнее становится их реальность, поскольку у Сигны пробуждаются дремлющие силы. Девушка становится жнецом, проводником душ, повелительницей ночи, несущей смерть. И если ей суждено сыграть в игру Рока судьбы, чтобы раскрыть убийство, то так тому и быть.

1 ... 57 58 59 60 61 ... 96 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
никогда не видела у Шарлотты такого мрачного взгляда.

– Хватит.

К ее удивлению, Шарлотта взглянула не на Диану, а на Элизу, с бесстрастным выражением лица отхлебывающую из фарфоровой чашки.

– Едва ли такая беседа подходит для чая.

Блайт, напротив, надеялась именно на такой разговор. И хотя больше всего на свете хотела обсудить эту тему, учащенное, неглубокое дыхание Шарлотты мешало ей настаивать.

– Простите меня, – скромно вмешалась Блайт. – Просто я так беспокоилась за него все эти дни, что почти не спала.

– Я чувствовала то же самое. – Шарлотта потянулась и нежно сжала ее руку. Блайт пожала ее в ответ, безмолвно извиняясь, на что Шарлотта ответила улыбкой. – Попроси кухарку принести тебе теплого молока перед сном. Я принесу сушеной лаванды, чтобы ты добавила в чашку. Мне это помогало.

Мысль о том, чтобы подмешать что-то в напиток, была для Блайт невыносимой. Особенно что-нибудь фиолетовое. Однако вслух она этого не сказала, потому что Диана скептически наблюдала за ними, прикрывшись чашкой.

– Ты купила ее в аптеке? – слова Дианы прозвучали так резко, что Элиза вздрогнула. Чай пролился на пальцы и крошечное блюдце под чашкой.

Шарлотта бросила на Диану уничтожающий взгляд, чуть ли не закатив глаза.

– Нет, мисс Блэкуотер, я нарвала лаванду в своем саду и высушила. Представьте себе. – Это было, пожалуй, самое язвительное замечание, которое Блайт когда-либо слышала от подруги. Она выпрямилась, чересчур гордая. Тем не менее разговор получался далеко не таким плодотворным, как Блайт надеялась, поэтому срочно нужно было сделать так, чтобы чаепитие стоило потраченного времени.

Хотя, возможно, было бы безопаснее обойти эту тему, но терпение Блайт иссякло, и она снова сделала смелый ход, наклонившись к Элизе и сказав:

– До меня дошли слухи, мисс Уэйкфилд, что мой дядя добивается вашего расположения.

Диана замерла с чашкой у губ, бросив взгляд на Элизу. Все наблюдали, как девушка допила чай и разгладила платье. Она слегка покраснела и сжала губы, но в остальном держалась хорошо.

– Твои источники не лгут, – ответила Элиза. – Он ухаживает за мной последние несколько месяцев.

Ладони Блайт горели при воспоминании о кольце с изумрудом. Не было ничего необычного в том, что мужчина в возрасте Байрона женился на девушке двадцати с небольшим лет, хотя женщина с положением Элизы могла бы выбрать любого. А Байрон… что ж. Он это он.

– Моему дяде никогда не везло с женщинами. – Независимо от того, как Блайт относилась к сложившейся ситуации, она делала все возможное, чтобы в голосе слышалось осуждение. – Если ты увлечена им, то, надеюсь, всерьез.

Блайт не была уверена, что ей не померещилось, как Элиза крепче сжала свою чашку.

– Байрон – хороший человек, и я бы не посмела его обидеть. Я учитываю его интересы так же, как и интересы любого другого поклонника в этом сезоне.

– Это кого же? – Диана наклонилась и, поджав губы, откусила кусочек пирога, и Блайт ничего не имела против, если бы она им подавилась. – Я слышала, за тобой никто не ухаживал с тех пор, как ты отказала сэру Беннету.

Блайт постаралась не поморщиться, вспомнив старика, с которым Элизу заставили танцевать в ночь кончины герцога.

– Он был ужасным человеком, – признала Элиза с бо́льшим спокойствием, чем была способна Блайт. – Хотя я считаю, это смерть моего дяди отпугивает всех, мисс Блэкуотер. Спасибо за напоминание.

– Тебе действительно следовало исключить другие причины, – задумчиво произнесла Диана, когда Блайт откинулась на спинку стула, взяв только чай, потому что понятия не имела, что еще можно сделать. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Диана спросила как ни в чем не бывало, словно забыв о своем оскорбительном поведении: – Кто-нибудь из вас слышал о принце в последнее время? Мы не встречались довольно давно, хотя я верю, что он заинтересовался мной.

У Шарлотты челюсть отвисла от возмущения. Блайт, однако, была не из тех, кто пускает все на самотек.

– Он присылал тебе цветы? – спросила она, невинно улыбнувшись, когда Диана бросила взгляд в ее сторону.

– Мне не нужны цветы, чтобы знать о его симпатии.

– Возможно, ты права. Я спросила только потому, что Сигна получила так много подарков. Это были самые роскошные цветы из всех, что я когда-либо видела – об этом говорил весь город. – И хотя девушке было неприятно даже произносить имя кузины, кислое выражение на лице Дианы того стоило.

Элиза расслабилась, словно была рада новой теме для обсуждения.

– Вообще-то, я думаю, принц присоединится к нам завтра. Мисс Блэкуотер права, учитывая все, что произошло, в этом сезоне у меня совсем мало поклонников. Когда я рассказала об этом Эверетту, он решил пригласить всех своих респектабельных знакомых. Но я не подозревала, что это будет охота на лис. Как мне флиртовать с мужчинами на охоте?

Шарлотта поджала губы, наливая себе еще чашку чая.

– Часами слушать, как лисы кричат в агонии… Не понимаю, как человек может выносить подобное зрелище.

– Большинство женщин не могут, – согласилась Элиза, намазывая масло на круассан и добавляя немного варенья. – Вот почему это преимущественно мужской вид спорта.

– Преимущественно? – Блайт оживилась. – То есть женщинам разрешается участвовать?

Элиза оглядела ее с ног до головы, очевидно удивленная таким интересом.

– Да, хотя немногие решаются.

– Вы позволите мне прийти? – настаивала Блайт, не обращая внимания на вздернутый носик Дианы и долгий вздох Шарлотты. – Я не буду флиртовать, обещаю.

– Тебе не понравится, Блайт, – вмешалась Шарлотта. – Тебе не хватит духу заниматься таким отвратительным спортом.

– Но Элизе ведь хватает? – Шарлотта была права – охота на лис была последним занятием, в котором Блайт хотелось участвовать. Ее это ничуть не интересовало. Но вот что касалось поместья Уэйкфилдов, она не могла и мечтать о лучшей возможности поближе присмотреться к Эверетту или остаться с Элизой наедине, где та, возможно, с большей готовностью объяснила бы, что именно означал тот взгляд, которым они обменялись с Шарлоттой.

– На самом деле, я участвую в ней с детства. – Элиза отложила круассан. – Приходи, если хочешь попробовать. Но если ты делаешь это ради мужчин, то напрасно стараешься, они становятся слишком азартными, чтобы обращать внимание на что-то еще, помимо охоты. Понятия не имею, о чем думал Эверетт, когда решил вот так помочь мне.

– Я приду, – пообещала Блайт, сдерживая улыбку. – Если в скором времени мне предстоит называть тебя тетей, то нам пора сблизиться.

Диана расплескала чай, Шарлотта, тихо поперхнувшись, прикрыла рот, а Элиза сверлила Блайт яростным взглядом.

– Если не будешь осторожна, – пригрозила она, – то завтра я позабочусь о том, чтобы ты стала лисой, на которую мы все охотимся.

1 ... 57 58 59 60 61 ... 96 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)