`

Рэй Олдридж - Фильтровщики

1 ... 3 4 5 6 7 ... 12 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Она отложила в сторону свой инвентарный лист и рассмотрела идею. Кроме необычного обрамления, чем будет отличаться эта история от литературных фантазий аспирантов, что наводняли маленькие журнальчики в конце каждого семестра? И вообще, женщинам присуща жертвенность, также как нытьё — мужчинам.

Она почувствовала, как её энтузиазм пошёл на убыль, и, вздохнув, вернулась к подсчету талреп[7].

Чуть позже пришла Линда, и тихо ступая, дотронулась до плеча Терезы, напугав её этим так, что она с грохотом выронила свой планшет для бумаг[8].

— Извиняюсь, — проговорила Линда в своей рассеянной манере.

— Все в порядке, — успокоила Тереза.

— Боб сказал, что я найду вас здесь. — Линда выглядела довольно скованной, но щеки её немного разрумянились, а глаза были ярче обычного, почти анимированные.

— Да?

— Я сказала Томасу о вас… о встрече с вами, имею в виду. Он… мы подумали, может вы не откажетесь пообедать с нами как-нибудь. На корабле. — Она посмотрела на Терезу с беспокойством.

Тереза нашла приглашение удивительным. Какие-то сомнения, видимо, отразились на ее лице, потому что Линда сочла нужным продолжить объяснения. — Томас вообще-то очень хороший повар. — Она посмотрела в сторону. — Томас сказал, что вы производите впечатление очень интересной.

Вот это уже показалось совершеннейшей чушью Терезе, которая не могла припомнить ничего интересного из сказанного ею Линде. Ей пришло в голову, что, возможно, это своего рода сексуальное приглашение; ведь раз Томас посылает маленькую женщину на берег за припасами, то почему бы ему не отправить несчастную подругу за игрушкой для развлечения?

— Ну… — протянула Тереза, пытаясь найти вежливый способ отказа.

Но Линда, очевидно, ощущая ее нежелание, смотрела умоляюще. — Пожалуйста, — попросила она. — Было бы так хорошо пригласить гостя. Мы почти никогда этого не делаем.

Тереза смягчилась. Сколько раз она была столь же отчаянно одинокой, какой Линда выглядела сейчас? — Звучит заманчиво. Никогда раньше не обедала на яхте. Это был бы интересный опыт.

Линда улыбнулась немного более жизнерадостно, чем Тереза до этого представляла себе её способной на это. — Это здорово! Хотите прийти сегодня вечером, для позднего ужина? Я могу забрать вас на лодке после работы. — Она казалась такой воодушевленной, что Терезе стало неловко.

— Вообще-то, — сказала Тереза, — я не могу вечером. Может, мы встретимся пораньше? До темноты? У меня планы позднее. — Это было не так, конечно, но ложь могла спасти её, если таинственный Томас планировал к ужину сюрпризы. Кроме того, она хотела увидеться с ним при солнечном свете, чтобы удостовериться, что он не вампир.

Линда выглядела довольной, но это не очень-то успокоило Терезу, — возможно, седовласка была всего лишь чуть менее буйной в поисках сексуальных приключений, чем её любовник.

После того, как Линда ушла, Тереза почувствовала себя немного глупо. Вся эта сексуальная паранойя… чтобы она могла означать? Может Морячок в итоге в чём-то прав относительно неё, несмотря на гротескные обороты его фразы?

«Что за ужасная идея», — с небольшим содроганием подумала она.

Боб позволил ей уйти пораньше, так что она смогла вернуться в мотель и подготовится. Она приняла душ, а затем надела свободную длинную белую юбку и шелковую блузку без рукавов с вышивкой — соответствующее одеяние, как она надеялась, к званому ужину и поездке на лодке.

Линда встретила её на пляже за «Мелочёвкой». — Прекрасно выглядишь, — сказала Линда с таким удовлетворённым видом, что Терезе стало неуютно от вновь проснувшихся подозрений.

Она промочила свои сандалии, помогая Линде отчалить, но поездка к яхте прошла спокойно и в молчании. Хотя ветер был слабым, Линде, казалось, требовались все её силы, чтобы поддерживать лодку в движении.

Они подошли к старому кечу, и Тереза впервые смогла увидеть название корабля, нанесённое выцветшей позолотой на крутобокой корме. «Розмари», так он назывался. Томас мог бы и оказать милость, переименовав яхту в честь нынешней подруги, подумала Тереза неодобрительно. — Розмари, — сказала она. — Кем она была?

Лодка легонько ударилась о корпус парусника, и Линда ухватилась за поручни. — Не «кто». «Что». Растение… знаете? — Она умело закрепила швартовочный трос. — Забыла точную цитату, но Томас сможет вам сказать. Это из Шекспира, что-то о розмарине на память.[9]

— О, — произнесла Тереза, отчасти наказанная, но не полностью убежденная. Пока Линда возилась с лодкой, она поднялась на борт и прошла на пустой кокпит[10], отделанный лакированным красным деревом.

Томас всё еще не появился. Но на столике у рулевого колеса стоял серебряный поднос с тремя матовыми фужерами и тарелкой крекеров.

— Как хорошо, — произнесла Тереза и сама удивилась своим словам. Хотя старый корпус корабля демонстрировал немного облупившуюся краску, усы зеленого мха по ватерлинии, а кое-где и пятна ржавчины, кокпит сохранился прекрасно: зеркально-блестящий лак, мягкие синие сидения, старая бронза рулевого колеса отполирована до тёплого свечения.

— Посидим, — сказала Линда. — Томас сейчас подойдет.

Тереза устроилась на сидение у правого борта, и Линда протянула ей бокал. Вино было бледным и почти сладким. Ничего подобного в «Пучеглазом моряке» не подавали. Тереза сделала глоток, затем другой, противостоя желанию выпить залпом. Любопытство наполняло её.

Линда сидела рядом с ней. Впервые седовласая женщина выглядела полностью расслабленной и непринужденной. Она потягивала своё вино, оглядывая порт. На ней были её обычные рваные короткие джинсы и шелковая сине-белая блузка без рукавов, которая контрастировала с темным загаром. На её фоне Тереза почувствовала себя расфуфыренной и безвкусной, но без всякой обиды. Линда казалась такой беззащитной. Тереза уже видела раньше такое лицо, как у Линды. В памяти всплыл один слепой, который несколько лет назад недолго ухаживал за ней. Только в его собственном доме неопределенность и напряженность оставляли этого человека. Только в таком месте, где каждый объект соответствовал его памяти, он мог чувствовать себя в относительной безопасности.

Этот ход её мыслей пошел под откос при появлении Томаса, раздвинувшего жалюзийные створки на главном люке. Первой реакцией Терезы стало изумление с открытым ртом.

Она никогда не видела более красивого человека, хотя его красота была довольно нетрадиционной. Он взобрался через люк с почти неестественной грацией и запрыгнул на кокпит, приземлившись с такой легкостью, что его босые ноги не издали ни звука. Он кивнул Тереза, и взял последний бокал.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 3 4 5 6 7 ... 12 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Рэй Олдридж - Фильтровщики, относящееся к жанру Ужасы и Мистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)