Дэвид Лисс - Двенадцатое заклятие
— Но какое отношение все это имеет ко мне? — спросила Люси.
— Вы их видели, — сказала Мэри. — Их тянет к вам, а вас — к ним. Они говорят с вами, и мне кажется, это потому, что вы уже с ними связаны. Не знаю как, но, полагаю, они чувствуют, что именно вы будете противостоять самому ужасному из них.
* * *Мэри не могла уверенно или авторитетно судить об опасности, которая назревала, но в глубине души не сомневалась, что опасность была реальной.
— Вы должны продолжать свои занятия. Должны научиться всему, чему сумеете, и быть готовой к любым возможным испытаниям.
Люси была не в восторге от услышанного. Ей не нравились расплывчатые угрозы, неопределенные опасности, но Мэри ничего больше говорить не собиралась.
— Не знаю, как продолжать занятия, если мне негде жить. Дядя грозился выгнать меня из дому, если я не выйду замуж за мистера Олсона, а после того, что произошло на балу, тот, скорее всего, откажется от своего предложения.
— Не переживайте, милая, — сказала мисс Крофорд. — Мы с этим справимся. Дядю можно околдовать. Вы теперь знаете, как это сделать. Вы вступили на путь, который накладывает на вас огромную ответственность, но дает и кое-какие преимущества. Вы не должны зависеть от милости мужчин. Вы можете стать хозяйкой собственной жизни и не испытывать нужды ни в деньгах, ни в крове, ни в защите. Со временем все это у вас будет, но нужно время и старание.
Люси не была уверена, что стоит полагаться на столь радужные перспективы, но, когда Мэри сказала, что они вполне реальны, ей стало легко на душе и она почувствовала себя защищенной.
— Повторюсь, — сказала Мэри, — но сейчас вы должны продолжать занятия. Я выбрала несколько книг, хочу, чтобы вы взяли их с собой и прочли. Вы можете посчитать их скучными, но очень важно, чтобы вы поняли основные принципы магии и что это вообще такое.
Мэри встала и вскоре вернулась со стопкой книг, все были больше по размеру и толще, чем маленький томик, который она подарила Люси в прошлый раз.
— Начните с трех книг об оккультной философии Агриппы. После Агриппы следует проштудировать «Сокровенную философию» Парацельса. Это лучшая его работа. Затем вам, возможно, захочется ознакомиться с английским переводом текста «Книги ангела Разиила». Но вы должны помнить, что каббала задумана, дабы ставить в туник, и если будете сбиты с толку — дело не в вас, а в природе материала. Иногда знания приходят только через попытки постичь непостигаемое. Да, вот эта книга весьма любопытна — интересный взгляд на животный магнетизм Месмера, он должен быть вам близок, учитывая ваш природный дар. И еще посмотрите на этот перевод «Книги Абрамелина». Я чувствую в вас особый талант к заклятиям, и его таблицы могут вас позабавить.
Люси смотрела во все глаза на книги, и ею овладели волнение и страх.
— Когда я смогу вас снова увидеть? Уверена, у меня будет масса вопросов.
— Обещаю посылать за вами чаще, чем я делала, но вы не должны сюда приходить, пока я не позову. Не хочу показаться капризной, но существуют обстоятельства, о которых я не могу говорить сейчас, но которые объясню позже. Вы должны дать мне слово, что не придете сюда.
— Разумеется, — сказала Люси, уязвленная такой просьбой.
— Ничего не бойтесь. Я позабочусь, чтобы вы ни в чем не нуждались. А теперь давайте посмотрим, что мы можем сделать, чтобы вы были в безопасности в доме дяди.
* * *Все оказалось проще, чем она думала. Дело решило заклятие из первой книги, которую подарила ей Мэри: «Заставить других выполнять ваши желания». Люси тщательно скопировала заклятие, ощущая, как тонкие линии, которые она выписывала, оживают, как плавно движется перо, соединяя элементы воедино. Потом она расплавила в ложке сахар и капнула им на заклятие. Когда сахар застыл, Люси свернула бумагу в рулон и перевязала ниткой из дядиного сюртука. Потом она подошла к дяде и незаметно опустила свиток в его карман.
— Дядя, — сказала она, — независимо от планов мистера Олсона, вы меня не выгоните.
— Конечно не выгоню, — подтвердил он, — совершенно верно. Зачем вам подвергаться лишениям, пробивая себе дорогу, если у вас есть дядя, которой может о вас позаботиться.
На следующий день Люси слышала, как дядя Лоуэлл и миссис Квинс громко спорят, несколько раз упоминая ее имя. Какие бы доводы ни приводил дядя, было очевидно, что он не знал, почему дал Люси такое обещание и как теперь взять его назад.
16
Несколько дней спустя Люси проснулась оттого, что дядя Лоуэлл громко кричал. Накануне она поздно легла, пытаясь вчитываться в Агриппу, что было поистине непросто, но осознание того, что текст настоящий, что она познает истинную мощь тайн вселенной, было достаточным стимулом. Иногда ее внимание рассеивалось, но не из-за того, что материал был сложен, а потому, что она вспоминала отца. Вспоминала, как сидела и читала у него в библиотеке. После нескольких часов занятий Люси переставала что-либо понимать и приходила в себя, только когда в дальнем конце комнаты возникала фигура отца, который смотрел на нее поверх очков. Вспоминала, как он сиял от радости и как ее сердце тоже наполнялось радостью оттого, что она доставила отцу такое удовольствие. Интересно, как бы отец отнесся к ее нынешнему чтению?
Пытаясь удержать в памяти все теоремы, рассуждения и доводы, она второпях оделась и спустилась вниз. Дядя Лоуэлл в ярости кричал на миссис Квинс.
— Довольно, — сказал он с серьезностью, которая не давала усомниться, что разговор окончен. Но это было не так.
— Она одобряет визит, — сказала миссис Квинс. — Сэр, если вы полагаете, что покой вашего дома нарушит незначительное вторжение, подумайте, что будет, если она станет вашим врагом.
— В чем дело? — спросила Люси на пороге столовой.
— Вы, все из-за вас! Вы все сговорились с целью лишить меня того, что я ценю превыше всего, — покоя, — сказал мистер Лоуэлл. — Я не потерплю.
Миссис Квинс повернулась к Люси, ноздри экономки затрепетали, как у лошади, которая учуяла ветер.
— Ваша сестра Марта приезжает с ребенком.
— А с ней ее муж, и, конечно, нянька и служанка, и всякие там шуты, — сказал дядя Лоуэлл.
Люси была в полном восторге. Марта родила несколько месяцев назад, и Люси тогда навестила ее, но после этого короткого визита она не видела ни сестру, ни племянницу, которую назвали Эмили.
Люси пронзила мрачная мысль.
— Леди Харриет ведь не приезжает?
— Полагаю, нет, — сказала миссис Квинс, — после оскорблений, которые вы ей нанесли.
Обуреваемая избытком чувств, Люси обратилась к дяде Лоуэллу:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дэвид Лисс - Двенадцатое заклятие, относящееся к жанру Ужасы и Мистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

