Дом бьющихся сердец - Оливия Вильденштейн


Дом бьющихся сердец читать книгу онлайн
Я хотела завоевать расположение принца… а покорила сердце короля.
Желание занять трон привело к тому, что я воскресила древнего крылатого монстра – того, которого считала другом, пока он меня не одурачил и не лишил свободы.
Лоркан заявляет, будто заботится о моей безопасности. Очевидно, после пяти веков сна Король Воронов перестал отличать реальность от грез, и я пленница.
Может, наши сознания и связаны злополучными узами, но я по-прежнему хозяйка собственной судьбы и намерена держаться подальше от Небесного Королевства и пророчества… подальше от него.
Впрочем, я быстро осознаю, что от этого собственника не сбежать. Говоря начистоту, я больше не уверена, хочется ли мне.
Из воды высовывается клык, за которым следуют обсидиановые глаза на голове, по форме напоминающей лошадиную. Когда проглядывает первая полоска белой шрамированной плоти на шее существа, я ахаю и отрываюсь от Феба.
Хотя Данте во всеуслышание называл меня Заклинательницей змеев, я всегда скрывала свою привязанность к этим существам. Теперь, когда стало известно мое происхождение, в скрытности отпала необходимость. Я вольна отдать свою любовь всякому зверю, на свое усмотрение.
Временная досада от возвращения в царство устаревших законов рассеивается; я бегу по причалу и, упав на колени, вытягиваю руку с растопыренными пальцами, готовая погладить прекрасное создание, по которому я так отчаянно скучала.
Минимус плывет ко мне, извиваясь, его черные глаза не отрываются от моих. Слезы на щеках смешиваются с дождем, и вскоре пальцы касаются скользкой чешуи моего змея. Он прижимается мордой к моей руке, и меня даже не волнует бурая жижа, стекающая по его щеке.
Меня не волнует, что за нашим воссоединением наблюдает целый полк спрайтов и люди с лодки.
Меня ничего не волнует…
– Значит, это правда: Фэллон Росси посмела вернуться.
Я отрываю взгляд от Минимуса, который, вероятно, чувствует дрожь, вызванную во мне голосом Таво, поскольку он резко поворачивает голову, а изо рта с шипением вырывается раздвоенный черный язык.
Стоящий на носу лакированной военной гондолы Таво вытягивает руку в огне.
– Стой! – кричу я. – Не трогай его!
– Если он набросится первым…
– Не набросится. – Я провожу рукой по мягким, как перышки, спинным плавникам Минимуса, пытаясь его успокоить. – Клянусь, он не станет этого делать. Пожалуйста, убери свою магию, Таво.
– Теперь генерал Диотто. – Хотя он опускает ладони, на них все еще танцуют языки пламени.
Досадно, что Данте дал этому фейри так много власти, хотя могло быть и хуже… он мог бы сделать своим новым генералом Дардженто. Окинув взглядом помпезный бордовый мундир, который некогда украшал торс моего деда, я щелкаю языком, чтобы привлечь внимание змея.
Обхватив его большую голову ладонями, шепчу:
– Уплывай.
Минимус моргает.
Я киваю в сторону океана.
– Плыви прочь.
Он фыркает, как фурия, словно недовольный моим требованием. Я уже готовлюсь окунуть его в воду, когда он ныряет, как свернутый канат, в бурую волну и исчезает в облаке пурпурной пены.
Прощай, мой дорогой!
Я встаю как раз в тот момент, когда паром причаливает, врезаясь в пирс.
– Шторм таки утопит мою лодку, – ворчит остроухий сероглазый капитан, выгоняя воду из судна.
– В гости приехали? Чему обязаны таким удовольствием? – В устах Таво фраза передает что угодно, но только не удовольствие.
– Я не гостья, уважаемый генерал. Я вернулась домой.
Огонь на его ладонях наконец гаснет.
– Хм-м. Многие из вас возвращаются… – Его янтарные глаза словно вспыхивают красным отблеском, когда он задумчиво поглаживает подбородок с легкой щетиной. – Поскольку ты прибыла с миром, не обращай внимания на охрану, которую я к тебе приставил для твоей безопасности. – Он растягивает последнее слово, но я и так понимаю, что этому фейри совершенно безразлична моя безопасность.
– И как долго меня нужно будет держать «в безопасности»?
– До тех пор, пока ты здесь.
– Значит, всегда? – Мой голос сочится медом.
Его губы растягиваются в жесткой улыбке.
– Значит, до самой твоей смерти.
Мне кажется или Таво представляет, как отправляет меня в могилу раньше срока?
Глава 17
Таво заявляет, что лично переправит нас с Фебом через канал.
Я не решаюсь сесть в военную гондолу, опасаясь, что новый генерал Данте проплывет мимо Тарелексо прямиком к подземельям Изолакуори, но в конце концов забираюсь на борт. Хотя судном управляют как водный, так и воздушный фейри, его изрядно раскачивает.
– Лучше присядь. – Феб сжимает мое запястье, не желая прикасаться к моим пальцам, хотя проливной дождь начисто смыл с них ракоччинскую грязь.
– Мы почти прибыли. – Я не отрываю взгляда от фиолетового тента, высовывающегося из воды, как спинной плавник Минимуса, и черной вывески: «Дно кувшина».
Я почти слышу хриплую болтовню и громкий смех. Улавливаю аппетитные ароматы блюд, приготовленных Марчелло и Дефне и представляю ночных бабочек, расхаживающих по залу в своих пикантных нарядах. Речь, которую я заготовила для Джианы, покалывает на языке, готовая вот-вот сорваться.
Знаю, она хотела меня защитить, но почему не могла сказать, где нонна и мамма? Почему я не разузнала их местоположение? Потому что была занята ненавистью к Лоркану?
Когда мы причаливаем, я вырываю свое запястье из хватки Феба и спрыгиваю с лодки, затем топаю по скользким булыжникам к входу в таверну и распахиваю дверь.
Шум, и так небольшой, поскольку занято всего четыре столика, полностью стихает.
Я насчитала девять посетителей.
Девять посетителей в обеденное время – неслыханное дело! Может, в другой части королевства проходит какой-то пир? В честь свадьбы Данте?
Распахивается кухонная дверь, отчего мой пульс подскакивает.
Взгляд серых глаз Дефне отрывается от подноса и задерживается на моем лице.
– Фэллон?
Мое имя разносится по тихой таверне – тяжелое и липкое, как спертый воздух, застрявший между старыми балками и выскобленными половицами.
Я замечаю, как дергается ее горло и как кривятся губы.
Она потрясена.
Выдавливаю из себя улыбку и делаю шаг вперед.
– Уходи.
Я замираю. Она только что велела мне…
– Прошу. – Она качает головой, отчего ее волнистые черные волосы длиной до плеч скользят по бежевому льняному лифу платья. – Прошу, Фэллон, уходи.
Скрипят ножки стула: встают два посетителя.
– Что-то запахло гнилью, – говорит один из них, пронзая меня острым как бритва взглядом.
– Пожалуйста, останьтесь, синьор Гуардано. – Дефне прижимает поднос так крепко, что он впивается в ее мягкий живот. – Фэллон, тебе здесь больше не рады.
Кровь в венах становится вязкой и холодной, как волны, которые омывают наши берега в разгар зимы. Я отступаю, спина натыкается на чью-то грудь.
– Что происходит? – Голос Феба вибрирует у меня на затылке.
– Я… я… – Сердце так тяжелеет, что не получается связать и фразы. Я начинаю поворачиваться, но останавливаюсь, чтобы осмотреть помещение. – Где Сиб и Джиа? – Голос превратился в хриплый шепот.
Глаза Дефне закрываются, горло вновь заметно дергается.
– Им здесь тоже не рады. И тебе, Феб.
От удивления он хватается за мои плечи. В глазах щиплет, я вырываюсь и тяну дверь на себя. Выйдя, запрокидываю голову и закрываю глаза, словно так можно запихать слезы обратно. Барабанный стук дождевых капель по натянутому тенту громкий, как удары сердца.
– Какие-то проблемы, синьорина Росси? – склизкий голосок Таво ползет по влажному воздуху и впивается в мои