`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Стивен Кинг - Стеклянный пол

Стивен Кинг - Стеклянный пол

Перейти на страницу:

«Мою сестру уже похоронили?» — спросил Вартон.

«Да.» — Он медленно запер дверь, заключая Вартона в гнилостную полутьму дома. — «Мои глубочайшие соболезнования, сэр Вартон. Я искренне любил вашу сестру.» — Он сделал безвольный жест. — «Мне очень жаль.»

Он было собирался что-то добавить, но резко, со шлепком, закрыл рот. Когда он снова заговорил, было похоже, что он тщательно подбирает слова. — «Садитесь, уверен, у вас есть вопросы.»

«Есть.» — Почему-то прозвучало гораздо резче, чем он рассчитывал.

Рэйнард вздохнул с легким кивком. Он углубился в гостиную и жестом указал на кресло. Вартон глубоко погрузился в кресло, казалось, оно сожрало его. Рэйнард сел возле камина и стал искать сигареты. Молча он предложил их Вартону, но тот отрицательно покрутил головой.

Он подождал, пока Рэйнард прикурит, затем спросил: — «Так, как она умерла? Ваше письмо было немногословным.»

Рэйнард погасил спичку и бросил её в камин. Она приземлилась на одну из эбеновых декоративных подставок для дров в виде горгульи, таращившейся на Вартона жабьими глазами.

«Она упала,» — сказал он. — «Она стирала пыль с карнизов в одной из комнат. Мы собирались их покрасить, и она сказала, что надо бы сначала хорошенько протереть их от пыли. Она стояла на приставной лестнице. Поскользнулась. Она сломала шею.» — Когда он сглатывал, его горло издавало щелкающий звук.

«Смерть была быстрой?»

«Да.» — Он опустил голову, и его рука оказалась на уровне брови. — «Я был убит горем.»

Горгулья плотоядно смотрела на него, сидя на корточках, хищно выставив закопченную голову. Ее рот был искривлен странным, веселым оскалом, как будто вызванным чьей-то пошлой шуткой. Вартон не без труда отвел от нее взгляд. — «Я хочу видеть, где это произошло.»

Рэйнард загасил, наполовину докуренную, сигарету. — «Вы не можете.»

«Боюсь, я должен,» — холодно произнес Вартон. — «В конце концов, она была моей…»

«Я не об этом,» — сказал Рэйнард. — «Комната была замурована. Давно следовало это сделать.»

«Если вся проблема в том, чтобы отодрать от двери несколько досок…»

«Вы не поняли. Комната полностью заштукатурена. Там нет ничего кроме стены.»

Вартон обнаружил, что его взгляд снова прикован к подставке для бревен. Чертова хреновина — чему она скалится?

«Меня это не волнует. Я хочу видеть комнату.»

Рэйнард встал, возвышаясь над ним. — «Невозможно.»

Вартон тоже встал. — «Мне начинает казаться, что вы там что-то скрываете от меня,» — тихо сказал он.

«На что вы намекаете?»

Вартон в изумлении покрутил головой. На что он намекал? Возможно, это Энтони Рэйнард убил его сестру в этом дореволюционном склепе. А возможно здесь скрывалось нечто более зловещее, чем темные углы и жуткие поленницы.

«Я не знаю, на что я намекаю,» — медленно произнес он, — «кроме того, что Дженни закопали в большой спешке, и вы ведете себя чертовски странно.»

На мгновение ярость блеснула в глазах Рэйнарда, и также внезапно исчезла, оставив только безнадежность и тупую скорбь. — «Оставьте меня,» — пробормотал он. — «Пожалуйста оставьте меня в покое, мистер Вартон.»

«Не могу. Я должен знать…»

Вошла пожилая экономка, ее лицо было пронизано пещерными тенями коридора. — «Ужин готов, мистер Рэйнард.»

«Спасибо, Луиза, я не голоден. Возможно мистер Вартон…?» — Вартон отрицательно помотал головой.

«Хорошо. Возможно, мы перекусим позже.»

«Как скажете, сэр.» — Она повернулась уйти.

«Луиза?» — «Да, сэр?»

«Подойдите на секунду.»

Луиза медленно прошаркала обратно в гостиную, ее мокрый, старушачий язык на миг вывалился изо рта и снова там исчез. — «Сэр?»

«Мистер Вартон, похоже, имеет несколько вопросов о смерти его сестры, не могли бы вы рассказать ему все, что вы знаете об этом?»

«Да, сэр.» — Ее глаза оживились. — «Она стирала пыль, вот. Стирала пыль в Восточной Комнате. Не терпелось скорее покрасить, вот. Мистер Рэйнард, он, мне кажется, был не в восторге, потому что…»

«Ближе к делу, Луиза,» — раздраженно сказал Рэйнард.

«Нет,» — сказал Вартон. — «От чего он не был в восторге?»

Луиза перевела сомневающийся взгляд с одного на другого.

«Продолжай,» — устало сказал Рэйнард. — «Он все равно узнает, если не здесь, то в деревне.»

«Да, сэр.» — Он снова увидел оживление, она жадно всосала обвисшую, морщинистую плоть своего рта, собравшись поделиться ценной информацией. — «Мистер Рэйнард не любил, когда кто-то заходил в Восточную Комнату. Говорил — это опасно.»

«Опасно?»

«Пол,» — сказала она. — «Половое стекло. Это зеркало. Весь пол — это зеркало.»

Вартон повернулся к Рэйнарду, чувствуя, как кровь приливает к лицу. — «Вы хотите сказать, что позволили ей залезть на лестницу в комнате со стеклянным полом?»

«У лестницы были резиновые присоски,» — начал Рэйнард. — «Это не было причиной…» — «Ты чертов дурак,» — прошипел Вартон. — «Ты чертов, поганый дурак.»

«Я вам говорю, что это не являлось причиной!» — резко вскрикнул Рэйнард. — «Я любил вашу сестру! Никто не жалеет о произошедшем больше меня! Но я предупреждал ее! Бог свидетель, я предупреждал насчет пола!»

Вартон смутно осознавал, что Луиза жадно таращится на них, скапливая сплетни, как белка орехи. — «Уберите ее отсюда,» — пробасил он.

«Да,» — сказал Рэйнард. — «Иди, присмотри за ужином.»

«Да, сэр.» — Луиза неохотно двинулась к коридору, и тени поглотили ее.

«Итак,» — тихо сказал Вартон. — «Мне кажется, вы должны дать мне объяснения, Рэйнард. Все это звучит просто смешно. Даже не было расследования?»

«Нет,» — сказал Рэйнард. Он резко откинулся в кресле, и его отрешенный взгляд уперся во тьму сводчатого потолка. — «Все в округе знают о Восточной Комнате.»

«И что они знают?» — жестко спросил Вартон.

«Восточная Комната приносит несчастье,» — сказал Рэйнард. — «Кто-то даже скажет, что она проклята.»

«Так, послушайте,» — сказал Вартон, из-за скверного настроения и неуемного горя его кровь начала закипать, — «я не собираюсь это откладывать, Рэйнард. Каждое сказанное вами слово лишь наполняет меня решимостью увидеть эту комнату. И сейчас вы либо соглашаетесь, либо мне придется отправиться в деревню, и…»

«Пожалуйста.» — Что-то в спокойной безысходности этого слова заставило Вартона поднять взгляд. Рэйнард смотрел ему прямо в глаза впервые за это время, и в его глазах застыли страх и изможденность. — «Пожалуйста, мистер Вартон. Уходите, я даю вам слово, что ваша сестра умерла не насильственной смертью. Я не хочу видеть, как и вы умрете!» — Он почти визжал. — «Я не хотел вообще видеть, как кто-то умирает!»

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Стивен Кинг - Стеклянный пол, относящееся к жанру Ужасы и Мистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)