Келли Линк - Лучшее за год. Мистика, магический реализм, фэнтези (2003)


Лучшее за год. Мистика, магический реализм, фэнтези (2003) читать книгу онлайн
Настоящее издание включает произведения таких мастеров, как Джефри Форд, Кристофер Фаулер, Грэм Джойс, Нил Гейман, Зоран Живкович и других талантливых авторов.
К сожалению, часть произведений представлена лишь фрагментами, некоторые фразы прерываются посередине — так в исходнике (прим. golma1).
Он выдернул из-за пазухи кисть. Несколько человек попятились.
— Вот что я вам скажу, — произнес он. — Это ключ в рай. Мендоса кивнул мне и направился к дверям. Но прежде чем уйти в ночь, он сказал:
— Моя работа закончена.
Во вторник мы поднялись на рассвете. Накануне Хайме обнаружил прореху в новой крыше дома толстухи Антонии. Через эту щель можно было заглянуть прямехонько в ее спальню. Мы смотрели, как она одевается. Она колыхалась, как тучное грозовое облако.
— Любопытное зрелище, — прошептал я.
— Обильный урожай, — снисходительно бросил Хайме.
Ритуал одевания подошел к концу, и мы спустились на улицу. Услышали голоса, увидели людей, направлявшихся к площади, и только тогда неожиданно вспомнили.
— Сегодня! — завопили мы в один голос.
За сеньором Мендосой следовала растущая толпа. Его темная кожа подчеркивала яркость белой шевелюры. Одет он был в пыльный черный костюм, свой похоронный костюм. Подойдя к краю площади, он опустился на колени и сорвал крышку с новой банки краски. Потом с преувеличенной важностью достал кисть и поднял ее вверх, чтобы всем было видно. Толпа одобрительно загудела, раздались редкие аплодисменты. Он повернулся к банке и погрузил кисть в краску. Наступила тишина. Сеньор Мендоса нарисовал на земле, вымощенной плитняком, черный завиток, а потом принялся наносить круговые мазки своей легендарной кистью, пока завиток не превратился в ровный черный круг. Затем, не переставая улыбаться, он виртуозно взмахнул кистью, оторвав ее от земли, и провел в воздухе черту, которая зависла, блестя мокрой краской. Мы охнули. Мы зааплодировали. Тем временем сеньор Мендоса провел в воздухе горизонтальную линию, соединив ее под прямым углом с первой чертой. Мы издали приветственные возгласы. Мы засвистели. Он продолжал рисовать линии вверх и вбок, вверх и вбок, пока хватало роста. Вскоре все стало ясно. Мы снова принялись аплодировать, на этот раз с чувством. Сеньор Мендоса обернулся к нам и один раз махнул рукой — мы так никогда и не узнаем, то ли это был прощальный жест, то ли приказ расходиться, — после чего поднял ногу и поставил ее на первую горизонтальную черту. «Нет», — раздалось в толпе. Он поднялся на следующую ступень. Толстуха Антония упала в обморок. Мальчишки бросились заглядывать ей под подол, когда она свалилась, но мы с Хайме не двинулись с места, как настоящие мачо, мы ведь уже все видели. А сеньор Мендоса тем временем шагал все выше. Он рисовал свою лестницу, возносившую его над площадью, над всей деревней, над осыпающейся церковью Бонифасио, над кладбищем, где он никогда не смыкал век и уже явно никогда не сомкнет. Криспин получил отличный навар, продавая пиво в толпе. Сеньор Мендоса, превратившийся к этому времени в маленькую точку, не больше высоко летящей вороны, карабкался ввысь, над рекой Балуарте и ее смертоносным мостом, над Эль Яуко и перевернутым носом Кеннеди, и вскоре почти скрылся из виду. Лестница покачивалась, как струйка дыма на легком ветерке. Людям стало скучно, они начали разбредаться, кто вернулся к работе, а кто к обычным сплетням. Тем же вечером мы с Хайме снова оказались на крыше толстухи Антонии.
Случилось это пятого июня. Той самой ночью, в полночь, начались дожди. К утру всю краску смыло.
Маргарет Ллойд
Пять стихотворений
Пер. С. Степанова
Уроженка Уэльса Маргарет Ллойд преподает литературу в колледже Спрингфилда, штат Массачусетс. Ее работы публиковались в «Poetry East», «The New England Review», «The Minnesota Review», «The Gettysburg Review», «The Literary Review» и «Passages North». Она автор поэтического сборника «This Particular Earthly Scene», лауреат книжной премии имени Эллис Джеймс. В настоящее время Маргарет Ллойд работает над книгой, вдохновленной легендами о короле Артуре, как и публикуемые в настоящей антологии «Пять стихотворений».
Первая ночь с Ланселотом
В первую ночь всёвидел лишьлунный свет.
Но едва он вошел,свет померк,словно в туче луна.
Как страдала я за него,знавшего — я королева!
Воображенье на помощьзвала я, как всякий художник,нет — не обман,не притворство.
Мы сменяли одно на другоепод темным покровом крыл ночи.
Вторая ночь
В ночь вторую в меняБог вел его моею рукой.Второй ночи предсказанью не надо,мне — надо.
Гневом и рассудком его,я рисковала,ибо днем он не могв лицо мне смотреть. Проснувшись,обезумел он, голым в лес убежал,был забросан камнямии брошен в телегу с мертвой свиньей.
Но признаюсь — не выходя из меня,он немного поспал в эту ночь,вздыхая во сне, словно мальчик.
Я, глупая, думала о себе теперьбудет любить мать своего ребенка.
Глядя со стены
И в последний разон был шут мой,спящий в саду у колодца.
Как близки были мы к любви и безумью,к тому, чего оба желали.Теперь все так глупо и скучно.
Борьба женщин с мужчинами.Обманы пророчеств.Соблазн и моя красота.
За отъездом его со стены я следила,с запада стадо плелось,как ведется от веку. Я б могла бытькоровой. Долгие зимние ночиспала б на соломе, не зная стыда.
Гвиневера: услышав о рождении Галахада
Я в горы пошла,выше мест, где утесник растет,пока не устала так,что не в силах былавспомнить голос его.Не об этом ли он говорил,мол, собой не владел он,идя на свиданье с Элейн.Мол, думал, она — это я.Говорят, мол, эти я приняла извиненья.Как бы не так! Он кругом виноват.Что мне байки,попытки его обелить,лишь в любви ко мне, мол, он виновен.
Элейн сторожит Галахада
Из ночи в ночь над яслями стою,Ты под ладонью моей, дышуРовно и тихо, чтоб спал.
На берегу сторожу,Воробьиной лапки не большеТы издали.
Ровно дышу, чтоб сокола твоегоне спугнуть, море пенные пальцытянет к тебе.
Пена потери отца твоего,Словно водорослей ком на песке.Сторожа, что мне дать, дыханья ровного кроме?
Стивен Галагер
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});