Морок Париса (СИ) - Погоня Василий

Морок Париса (СИ) читать книгу онлайн
Когда ты — старый наёмник, который знает многое об изнанке жизни, найти своё место непросто. Грир, ветеран битвы на Верхней Логе, давно пережил романтические стремления и жажду приключений. Его репутация давно испорчена, а служба в военном ведомстве короля Гильдара претит его неуёмной натуре. Однако, деятельность древнего культа, жертвой которого становится его хорошая знакомая, заставляет его поменять свои планы.
На мгновение глаза Дрейвна вспыхнули недобрым огнём, но он тут же вернулся в своё обычное, отрешённое состояние.
— Я не знаю, о ком ты говоришь.
— Мы знаем о вашей секте, — продолжил Грир, отхлебнув из кружки, — Мы знаем о стеклянных перстнях. Юзендманн действует весьма активным образом. Он готовит разоблачения на вас и ваших исполнителей. Я тоже должен был работать против вас. Но не станем углубляться. Для меня нет разницы — на кого работать, мне важны денежки. Но я неплохо знаю структуру службу юзендманна, его агентов и их приёмы. Я могу рассказать, кто назначен наблюдать за вами. Это поможет вам взять их под контроль. Кроме этого, я могу обучить и ваших новобранцев. Мне нужны только монеты.
Дрейвн холодно разглядывал Грира.
— Из твоих слов можно заключить, что ты либо спятил, либо напился. Ты должен уйти из этого дома.
Грир рассмеялся.
— Осторожничаешь, Дрейвн? Ты лучше спроси себя, сможешь ли ты обойтись без меня? Носитель перстня XI в руках юзендманна, и он запел под пытками.
По лицу Дрейвна пробежала неясная тень.
— Не верь ему! — резко выкрикнул Харди. — У него что-то на уме.
— Возможно. Однако, мне представляется, что он прав в том, что нам без него не справиться. Что ты знаешь об XI?
— Это уже ближе к делу, — осклабился Грир. — Это доказывает, что ты понимаешь, о чём речь. Ты ведь удивлён его исчезновению? Они сцапали его, и отдали палачу, который изрядно над ним поработал, таким образом, что он запел, как соловей. Им показалось мало, и палач подзакрутил винты. Возможно, вашему исполнителю и сказать-то больше было нечего, но они ему не поверили. Так он, под пыткой, и помер.
Харди задохнулся от ужаса. Грир повернулся к нему.
— Сдаётся мне, что ты не крепче XI, — улыбнулся он. — Ты бы запел только при виде жаровни и дыбы.
— Достаточно, — холодно сказал Дрейвн. — Назови мне имя этого юзендманна.
Грир покачал головой.
— И ты хочешь, чтобы я отдал тебе свои кости? Сделай для меня кое-что, и тогда я сделаю всё для тебя. Мне нужно убежище и работа. Это сделка.
Дрейвн посмотрел на Харди.
— Переправим его в Рощу, — сказал он. — Там он выложит всё. У нас свои приёмы, заставляющие человека говорить.
РОЩА
В темноте выделялся лишь силуэт Карлуса Шваба. Грир сидел на полу, прислонясь спиной к стенке дилижанса, который трясся по дороге в неизвестность. Грир давно уже потерял всякое представление о пространстве и времени.
Неожиданно бодрый после удара мечом Карлус Шваб явился в дом Харди и забрал его с собой. Грир последовал за ним с охотой, поскольку осознавал крайнюю опасность своего положения. Но он понимал теперь оправданность этого риска. Грир добился успеха: он убедился, что Дрейвн и Харди действительно связаны с сектой. Неясным оставалось место Дрейвна в этой организации. Грир сомневался в том, что старик был её главой. Карлус Шваб вел себя с ним непочтительно. Очевидным была также подчинённая роль в этой игре Харди. Он явно опасался и Шваба, и Дрейвна. Грир держался настороже. Лиру увёл Спиро перед прибытием Карлуса. Казалось, её потряс рассказ Грира.
Они ехали довольно долго, молча и сверля друг друга злобными взглядами. Наконец, дилижанс остановился.
Дверь распахнулась.
— Вываливайся, — приказал Карлус Шваб.
Грир свыскочил на землю, следом за ним вышел и Шваб.
Местность была погружена во тьму, и лишь фонарь дилижанса освещал широкую тропу, окружённую древними деревьями колоссальных размеров. Вдали Грир сумел разглядеть длинный деревянный дом.
— Двигай, — сказал Шваб и подтолкнул его по направлению к дому. Грир пошёл впереди него. Широкая дверь открылась, и они оба вошли в огромный холл с Полукруглыми балками. Очаг посередине холла ярко освещал его.
Мужчина в жёлтой тоге и остроносых кожаных ботинках захлопнул за ними дверь.
— Теперь у тебя будет время, — сухо сказал Карлус Шваб. — Позаботься о нём, а я немного посплю.
Карлус Шваб ушёл. Мужчина долго осматривал Грира, после чего кивнул.
— Ступай за мной, — холодно сказал он. — Мистер Хэйвуд хочет видеть тебя.
Грир с интересом рассмотрел его. Он был был высоким, худым и бледным. У него был узкий и высокий лоб, вздёрнутый затылок, маленькие жёлтые глаза, тонкие губы и прямой тонкий нос. Гриру хорошо был знаком подобный тип. Он был из той породы, что во время ереси Чёрной Тени служили отступникам. Инструмент пыток — безжалостный и холодный. Нет ничего отвратительного, на что он был бы неспособен. Если Карлус Шваб опасен, то этот персонаж ввергал в ужас.
— Ступай, — повторил он и безмолвно отправился через холл в задние комнаты. Он открыл дверь и замер в ожидании, когда пройдёт Грир.
Когда Грир проходил мимо него, он уловил исходящий от него сильный запах крови. Он вошёл в небольшую, просто обставленную деревянной мебелью комнату, с ярко пылающим очагом в углу. Единственная масляная лампа освещала угол с креслом у стола. Перед очагом, скрытый креслом, расположился мужчина. Услышав скрип двери, он с любопытством оглянулся на вошедшего.
— Мистер Грир?
— Кусок его.
— Великолепно. Ступай, Эллджер, — сказал сидящий в кресле. — Когда ты понадобишься, я позову.
Тот вышел и прикрыл за собой дверь.
— Подойди к огню. Ты, должно быть, замёрз. Ночи здесь холодны и пробирают сыростью. Разреши представиться. Я — Перс Хэйвуд. И я, действительно, до чрезвычайности рад видеть здесь тебя.
— Не могу уверить во взаимности, — парировал Грир и подошёл к огню. Он присел в кресло напротив Хэйвуда, вытянул ноги к очагу и с интересом принялся его рассматривать. Он видел перед собой крупного худого мужчину с вытянутым морщинистым лицом, маленькими косыми глазами и широкой улыбкой, открывавшей желтые и острые зубы.
Хэйвуд тоже носил жёлтую тогу, как и Эллджер. На массивных ногах так же были надеты кожаные остроносые пулены. Редкие длинные волосы падали за уши и на спину.
— Твой визит внезапен. — улыбнулся Хэйвуд. — Дрейвн рассказывал мне о тебе и, конечно, я наслышан о твоей репутации. Так ты желаешь присоединиться к нашему обществу?
— Не то, чтобы я горел особым желанием, обстоятельства вынуждают выбрать либо плаху, либо ваше общество, — ответил Грир.
Тот покачал головой.
— Как бы там ни было, я очень рад, мистер Грир, — продолжил Хэйвуд, — что ты теперь на нашей стороне. Ты из тех людей, в которых нуждается наша организация. У тебя богатый жизненный опыт, и, я уверен, что ты хорошо послужишь нашему делу.
— Можешь на меня рассчитывать, — ответил Грир, удивлённый направлением беседы. — Но я должен тебя предупредить, что я не работаю бесплатно ни для какого дела.
Хэйвуд кивнул.
— Я вижу, ты не лишён прагматизма, — сказал он. — Это нам нравится. Однако, в настоящий момент ты находишься на испытании и, под пристальным наблюдением. Как только мы убедимся, что ты полезен нашему делу, ты начнёшь получать щедрое вознаграждение за всё, что сделаешь для нас. — Он снова улыбнулся. — Я так понимаю, ты под подозрением у Дрейвна. Он крайне подозрителен. Он никому не доверяет. — Он снова кивнул. — И должен признать его правоту. Доверять в наше время нельзя никому.
— Стало быть, я пленник? — с вежливой заинтересованностью спросил Грир.
— Это, пожалуй, слишком сильно сказано. Твоя свобода несколько ограничена. Временно. И, поскольку уж у нас пошла откровенная беседа, прими мой совет и не пытайся бежать отсюда. Это место окружено забором в три человеческих роста, и здесь полно ядовитых змей. — Он обнажил в улыбке свои острые зубы. — А Эллджер так жесток, что любит казнить пытающихся бежать разными чувствительными и мучительными способами.
— И всё же, это напоминает мне тюрьму, — заметил Грир.
— Уверяю тебя — ничего похожего на тюрьму здесь нет. Пока люди сотрудничают с нами, их жизнь весьма приятна. Правда, люди часто недисциплинированны и подвержены излишней эмоциональности.
— Не будет ли бестактностью спросить, где я нахожусь?
