`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Стимпанк » Кукла дядюшки Тулли - Кэмерон Шэрон

Кукла дядюшки Тулли - Кэмерон Шэрон

1 ... 11 12 13 14 15 ... 59 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Я провела пальцем по гладкому голубому плавнику.

— Мне она кажется в принципе слишком тяжелой для того, чтобы плавать, а не валяться на дне.

— Суда в тысячи раз тяжелее этой штуки ежедневно бороздят просторы морей без каких-либо проблем, — отозвался он. Это уже начинало походить на поединок со школьным учителем.

— Но они же деревянные, — парировала я. — Это совсем другое дело.

— Мисс Тулман, как это ни удивительно, но в данный момент император Франции строит корабль с металлическим корпусом, неуязвимый для обычных пушек, и совершенно не сомневается в его способности плавать. Но кое в чем вы правы, это действительно совсем другое дело, ведь наша рыба не держится на поверхности и не тонет, как корабль. Она уверенно плывет под водой по прямой линии — налево, направо, вверх или вниз. Любопытно, как она поведет себя, если поместить ее против течения или в сильный прибой? Я бы разобрал ее, если б не боялся, что не смогу собрать обратно и утрачу доверие вашего дяди, заработанное с таким трудом.

Он осторожно выпустил рыбину в воду.

— Мисс Тулман, мы живем в фантастический век. Мы вступаем в эпоху, когда человечество уже не будет ограничено ничем, ни небесными пределами, ни даже масштабом собственной жизни. А ваш дядя — гений. Заточить его в сумасшедший дом было бы просто преступлением.

— Это не мое решение, — мягко возразила я. — Я только делаю то, к чему меня вынуждают. Так же, как и вы. — Я вдруг поняла, что безумно устала. — Но если отбросить все эти научные кунштюки, неужели вы действительно считаете, что мой дядя не опасен для окружающих? Даже для самого себя?

— Я бы так не сказал. Его очень легко вывести из себя. У него свод своих собственных правил, которые он считает необходимым, — при этих словах он покосился на меня, — неукоснительно соблюдать. Его изобретения — его настоящие детища, он стремится защитить их и боится, что их могут похитить. Для него чрезвычайно сложно доверять кому-либо. Понадобились недели, чтобы он разрешил мне заходить сюда по субботам, и мне все равно нельзя задавать вопросов или смотреть на чертежи мистера Тулли. — Он снова выразительно посмотрел на меня. — А вот вам он доверился сразу же.

Я вспомнила, каким было лицо дяди перед тем, как я спаслась бегством.

— Думаю, сейчас это уже не имеет значения.

— Мисс Тулман, вам следует попытаться еще раз, я уверен. Не сдавайтесь. Я же пытаюсь разобраться с этой рыбиной.

— Раз уж вы пришли сюда, пока дядя спит, почему вы просто не нашли чертежи с рыбой?

— Потому что их не существует, по крайней мере, в удобоваримом для обычного человека виде. То же самое и с чертежами дракона, которого вы вчера видели. — И он снова улыбнулся. — Ваш дядя считает рукописные чертежи бесполезной тратой времени. Он рисует только для литейного цеха, и это только металлические детали, а не полный комплект.

— А что со счетными книгами, мистер Элдридж?

— Я бы сильно удивился, если бы ваш дядюшка хоть раз в жизни держал в руках что-либо подобное. — Он вытер ладони о штанины. — Нам пора ретироваться, мисс Тулман. Скоро здесь будет сторожевой пес мистера Тулли.

— Пес?

Он подхватил меня под руку и вывел за дверь.

— Ну конечно же вы заметили сторожевого пса вашего дядюшки, мисс Тулман! Такого огромного, черного, с вечно кислым лицом?

Я прыснула, поразившись, насколько метким был этот лаконичный словесный портрет Лэйна. Но свой локоть все-таки осторожно вынула из руки собеседника.

— Я все же рискну еще парой минут, если вы не против. Хочу-таки сделать то, зачем сюда приехала.

Бен нахмурил брови, но затем улыбнулся и склонил голову набок.

— Надеюсь, еще увидимся, мисс Тулман. И будьте, пожалуйста, осторожны.

Я сделала легкий реверанс, подумывая, о ком он меня больше предупреждал — о Лэйне или о дяде.

Тщательный обыск письменного стола не дал никаких результатов. Чертеж павлина, на мой непрофессиональный взгляд абсолютно законченный, был спрятан, осколки стекла убраны, никаких книг, никаких тетрадок — ничто не могло подсказать мне, сколько денег из наследства толстого Роберта было растрачено и сколько еще осталось. Но ведь кто-то должен был платить рабочим, заказывать уголь, закупать руду и выполнять еще по меньшей мере дюжину функций, о которых я и понятия не имела. Кто-то распоряжался всеми деньгами, и вряд ли этим собственноручно занимался дядя.

Я вышла из мастерской. Из цеха доносились мужские голоса, и металл скрипел о каменный пол. Мастерская уже просыпалась, я чересчур замешкалась. Пришлось на цыпочках красться по коридору, а затем тихонько пробираться через гостиную на улицу. Утренние тени рваной паутиной жались по углам, и на когда-то приютившем меня диване мирно спал дядя, натянув одеяло до самого подбородка, тихо и ровно дыша. Неподалеку, вольготно закинув руки за голову, прямо на полу во весь рост растянулся Лэйн. Даже сейчас было видно, что он способен в любой момент подскочить, как пружина, и ринуться вперед, толком и не просыпаясь. На письменном столике рядом с диваном лежала моя шляпка.

Мои пальцы едва коснулись полей шляпы, как в тишине раздался низкий голос:

— Что вы делаете, мисс Тулман?

Я подскочила, как ужаленная, и отдернула руку. Затем все-таки схватила шляпу и обернулась. Лэйн уже стоял босыми ногами на полу, с взъерошенными волосами и темным от утренней щетины подбородком. После сна его голос звучал еще ниже, чем обычно.

— Мистер Моро, я всего лишь хотела забрать шляпку.

— Вы прокрались сюда вовсе не ради своей чертовой шляпы! — прорычал он, и мы враждебно уставились друг на друга. Я поняла, что цвет его глаз напоминает мне совсем не серый камень. Это было злое северное море, ледяное и непредсказуемое. — Почему вы до сих пор не убрались отсюда? — пророкотал он.

Я спрятала глаза от его штормового взгляда и мельком посмотрела на дядю, спящего на диване. Лэйн вовсе не кричал, но его голос никак не назовешь тихим. Он тут же понял, куда я смотрю.

— Он теперь не скоро проснется, после такого потрясения. Почему вы отослали назад экипаж?

— Я не обязана вам…

— Нет, — веско сказал он. — Обязаны.

— Я пришла только из-за шляпы, — опустив взгляд к полу, буркнула я, прижала свой трофей к груди, как сокровище, и бросилась вон.

— Она не подходит к вашему маскарадному платью! — крикнул он в уже закрывающуюся дверь.

Я какое-то время постояла на месте, щурясь на утреннее солнце, с каждой секундой все сильнее чувствуя, как волна негодования и обиды подкатывает к самому горлу и щеки заливаются пунцом. От меня ничего по-настоящему не зависело, и я не несла ответственности за исход дела — я так решила. Поэтому Лэйн не имеет никакого права так презрительно ко мне относиться, что бы он на самом деле ни испытывал и насколько оправданным и справедливым ни было его отношение. Я сделала глубокий вдох и снова толкнула дверь вовнутрь.

Но Лэйна там уже не было. Тишину в комнате нарушало лишь мерное дыхание дяди. Я тихонько прокралась к дивану и посмотрела на него. Он не просто лежал под одеялом, а был завернут в него, как в кокон, ткань приподнималась и опадала в такт его вдохам. Седые волосы были ужасно спутаны, но лицо выглядело спокойным и безмятежным, как у младенца в колыбели.

Уже в саду я почувствовала запах еды, и когда вошла на кухню, ко мне навстречу от шипящей сковороды обернулась миссис Джеффрис, в хрустящем, колом стоящем от крахмала переднике, с аккуратно зачесанными волосами.

Она вытаращила глаза — вероятно, грязная юбка Мэри Браун не очень удачно сидела на мне, — но оставила мой внешний вид без комментариев. Стол был накрыт на четверых: скатерть, приборы — все уже готово.

— Миссис Джеффрис, вы кого-то ждете?

— Я просто подумала, что нам всем стоит сесть и нормально позавтракать, только и всего. Если ты захочешь, конечно же. — Ее лицо на мгновение осветилось чем-то вроде надежды. — Лэйн скоро подойдет.

Я ничего не ответила. Завтрак с ними вряд ли будет очень веселым и непринужденным, но что-то мне подсказывало, что в Стрэнвайне нужно есть, пока дают. Я посмотрела на четвертую тарелку.

1 ... 11 12 13 14 15 ... 59 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кукла дядюшки Тулли - Кэмерон Шэрон, относящееся к жанру Стимпанк. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)