Элли Каунди - Обрученные
56
ЭДПР – марка электродетонатора.
57
Красненький – в данном случае ДШВ (детонирующий шнур водостойкий) в пластике морковного цвета, он также более морозоустойчив, чем хабешные ДША и ДШБ.
58
Гоблин – шутливая кличка рядового, распространенная в войсках. Оскорбительного семантического ореола не имеет.
59
Верблюды, кэмела́ – в данном случае отнюдь не оскорбительное сравнение, а, скорее, комплимент – так в войсках иногда называют хорошо переносящих длительное движение. «Реальный кэмел» – услышать такую оценку сослуживцев суждено далеко не каждому.
60
Побросать кошку – протралить местность от растяжек.
61
М-18 Claymore – противопехотная мина пр-ва США.
62
SLAM – навороченная современная мина.
63
ПФМ, ПОМ – противопехотные мины производства СССР.
64
ЧМВ (ЧМВ-16, 60) – часовой механический взрыватель; срабатывание производится часовым механизмом.
65
СЗ – сосредоточенный заряд, ВВ (взрывчатое вещество, в данном случае – тротил) в герметичной жесткой таре с ручками и резиновыми шнурами (у СЗ-3а и 6). Применяется для подрыва зданий и сооружений. Автору известны несколько модификаций СЗ, ничем, кроме веса ВВ, не различающиеся.
66
ОБрОН – отдельная бригада оперативного назначения.
67
С-3 – пластифицированное взрывчатое вещество, которым снаряжалось минное оружие производства США.
68
Войска – грубое обращение, принятое в войсках среди солдат и сержантов. Его принято адресовать к низшему по званию, и оно призвано выражать нагло-пренебрежительное отношение говорящего.
69
Заположняк – традиция.
70
ТТХ – тактико-технические характеристики.
71
Азид – азид свинца, мощное ВВ, применяемое для снаряжения капсюлей-детонаторов.
72
Очень, очень грубые. Поверьте.
73
Пример живучести стереотипов. Отчего-то молва наделяет мосинскую винтовку и ее патрон какими-то совершенно чудесными баллистическими характеристиками.
74
Семейка – термин, означающий объединение осужденных в небольшой (2–5 человек, редко более) коллектив, служащий для решения оборонно-хозяйственных задач. В данном случае Ахмет имеет в виду то, что позже назовется Домом.
75
КСК – стоящий рядом с комплексом зданий Пентагона культурно-спортивный комплекс.
76
Краем остаться – быть как бы ни при чем; искаженное «остаться с краю». Прототип Ахмета так выражается.
77
АГС – автоматический станковый гранатомет АГС-17, калибр 30 мм.
78
За одну ленту – т. е. за 29 выстрелов; лента в коробке гранатомета состоит из трех кусков по 10 выстрелов с первым пустым гнездом. Надо сказать, что расход на подавление огневой точки в городском бою гораздо больше.
79
Окрестности Тридцатки кишат клещом. Попав на особо урожайное место, за полчаса можно снять с себя десятка три, автор проделывает это каждое лето. Учитывая, что каждый пятнадцатый – носитель энцефалита, слоняться летом по лесу – занятие весьма опасное.
80
Тридцатка стоит на скальном основании, покрытом тонким слоем серой подзолистой почвы. Места, где слагающая основание порода растрескалась и потеряла прежнюю крепость, называются хрящом. Вроде и не монолит, но долбить его геморройно.
81
Тройка – дробь № 3, нанести серьезное ранение в указанной ситуации неспособная.
82
Лиц, имевших отношение к войсковой разведке, попрошу не плеваться – Ахмет еще не знает, как ведут себя в чужом лесу нормальные люди.
83
Абый, агай, абы – обращение к старшему мужчине у татар и башкортов.
84
Курбаши – военный лидер (тюрк.).
85
Сигналки – сигнальные мины. При срабатывании резко свистят и выстреливают с десяток маленьких осветительных ракеток.
86
СМ – маркировка сигнальной мины.
87
ПАГ-17 – оптический прицел от автоматического гранатомета АГС.
88
Малайка – мальчонка (тюрк.).
89
Бешбармак (бишь – пять; бармак – палец) – традиционное тюркское блюдо, представляет собой варенные в жирном-жирном бульоне на нескольких видах мяса лепестки из теста.
90
Колок – островок леса или кустов посреди поля.
91
Хайирле ирта – приветствие на татарском и башкирском языках.
92
Атомка – незавершенное строительство Южноуральской атомной электростанции. В восьмидесятых были построены корпуса зданий, да так все и бросили.
93
Coup d’etat – государственный переворот (фр.).
94
РМЗ – ремонтно-механический завод. Маленькая промплощадка точно по центру Тридцатки.
95
Крыса – вор (тюремн. жарг.).
96
В цвет погнать – присвоить кличку, правильно подчеркнувшую доминирующую черту характера (тюремн. жарг.).
97
Подорвал – скрылся откуда-нибудь, сбежал (тюремн. жарг.).
98
Цинкануть, дать цинк – сообщить о чем-либо заинтересованному человеку (тюремн. жарг.).
99
Сотни сло́жить (и производные: к сотне прикупить, наварить на стоху, вторую катю поднять и т. д.) – т. е. стать «двухсотым», трупом.
100
Все зассали и кнокают – распространенная присказка из какой-то блатной поэмы (тюремн. жарг.).
101
Посадить на ствол – довольно негуманный способ конвоировать пленных; как правило, так водят недалеко – до ближайшей ямки. В рот конвоируемому помещается ствол автомата, и конвойный толкает стволом перемещающегося гусиным шагом пленного, задавая темп и направление.
102
Побить – договориться (тюремн. жарг.).
103
Пятнашка – 15-й микрорайон Тридцатки. Расположен отдельно от города, на окраине, впритык к КПП, на выдающемся глубоко в озеро насыпном полуострове.
104
Головняк – проблема, «головная боль».
105
Торпеда – осужденный, выполняющий поручения актива либо блатных, касающиеся мер физического и психологического воздействия на кого-либо.
106
Очень, очень плохое слово.
107
Очень грубое слово, нисколько не легче предыдущего.
108
Предложить на клык – предложить сеанс орального секса. Крайне грубое выражение.
109
Белемле – «разбирающийся», человек, владеющий методами взаимодействия с другим миром (тат., башк.).
110
Улым – сынок. Доброжелательно-фамильярное обращение к младшему.
111
В суре ат-Тауба есть слова о том, что не принявшие единобожия (ханифа) должны быть обложены налогом в пользу правоверных (джи-зья) либо принуждены к принятию единобожия силой.
112
Суфи – эзотерическое направление в исламе. Но если честно, то совсем не в исламе; просто некоторые тарикаты (духовные ордена) суфиев используют исламскую понятийную базу и идеологически исламу близки, а некоторые – нет.
113
Муллы, имамы – мусульманские священнослужители.
114
Бабай-абика – дед и бабка (тат.).
115
Оланнар – дети (тат.).
116
Тафсир – мусульманская книга духовного содержания.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Элли Каунди - Обрученные, относящееся к жанру Социально-психологическая. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


