`

Патрик О'Лири - Невозможная птица

Перейти на страницу:

– Нашего сына, – сказал Майк. И Дэниел заплакал.

Звезды теперь светили ярче. И ближе. Помолчав немного, Майк сказал:

– Мы могли бы оставаться здесь вечно.

– Давай не будем, хорошо? – сказал Дэниел.

– Хорошо.

Дэниел посмотрел на колибри, которую держал в руке.

– Хочешь взять её обратно? Майк посмотрел на птицу Денни.

– А ты хочешь?

– Нет, пусть будет у тебя.

– Замётано.

Через некоторое время Майк начал посмеиваться.

– Что?

– Ничего.

– Нет, что?

– Да просто… – Майк опять засмеялся. – Колибри?

– Да уж, – сказал Дэниел, ухмыляясь. – Кто бы мог подумать?412

Ещё через минуту Майк заговорил, обращаясь к чёрному небу и застывшим звёздам над их головами.

– Как только будете готовы…

– Я готов, – сказал Дэниел.

– Я говорил им.

– А.

Призрачные стебли пшеницы стояли абсолютно тихо. Как не стоит никакая пшеница в мире.

– Может быть, мы что-то забыли. Дэниел сказал:

– Волшебное слово? Майк улыбнулся и заорал:

– Горт!

Дэниел улыбнулся.

– Баррада!

– Никто!

И когда это не сработало, двое отцов обменялись последним взглядом, последней улыбкой и хором сказали волшебное слово.

Майк и Дэниел прошептали:

– Пожалуйста!

И они стали мёртвыми мертвецами.

Скажи мне, что ещё от меня нужно?Не все ли умрёт в конце концов, и слишком скоро?Скажи мне, что ты сам собираешься делатьСо своей единственной, дикой, бесценной жизнью?

Мэри Оливер «Летний день»

Примечания

1

«Дверь номер три» – предыдущий роман П. О'Лири. —Здесь и далее примеч. пер.

2

Сосунок – диалектное название рыбы, которая обычно называется прилипалой(Remora)

3

Фрисби – летающая тарелка (игра)

4

В американских университетах преподавателям периодически предоставляется годичный отпуск для научной работы.

5

NEH (NationalEndowmentfortheHumanities) – Национальный Фонд Гуманитарных наук.

6

В английском языке слова «мама» (mummy) и «колибри» (hummingbird) созвучны.

7

Имеется в виду универмаг Дж. Л. Гудзона в Детройте, названного по имени Джозефа Л. Гудзона, в 1909 году инвестировавшего 90 тысяч долларов в автомобильную фирму «HudsonMotorCarCompany» в обмен на почётное президентство и возможность прочесть своё имя на капоте автомобиля.

8

«Касабланка» – фильм Майкла Куртица 1942 г., с Хамфри Богартом и Ингрид Бергман

9

«NationalGeographic» – популярный американский журнал с этнографическим уклоном, отличающийся яркими цветными фотографиями

10

Бетт Мидлер (род. в 1945 г. ) – американская актриса и певица, номинировалась на «Оскара» за исполнение роли Дженис Джоплин в картине «Роза» (1979). «Издалека» («FromADistance») – песня Джулии Голд (JulieGold), номинировалась как песня года в 1991 г.

11

Cheerios (англ. ) – марка кукурузных хлопьев.

12

ROTC – служба подготовки офицеров резерва

13

Фондю – расплавленный и подогреваемый на столе сыр, в который обмакивают кусочки хлеба.

14

Рене Магритт (1898-1967) – знаменитый бельгийский художник-сюрреалист

15

«7-Eleven» – распространённая в Америке сеть магазинов

16

NSA – агентство национальной безопасности.

17

Фраза «Shootingfishinabarrel» – почти непереводимая игра слов. Глагол «shoot» в применении к рыбе может означать «выпрыгивать из воды, плескаться»; но он означает также «застрелить», что обыгрывается далее в тексте (кстати, ещё одно из значений этого глагола – «делать снимок, фотографировать», что соотносится с профессией Майка)

18

Джон Денвер (HenryJohnDeutschendorf,Jr., 1943-1997) – популярный в 1960-1970-х лос-анджелесский фолк-музыкант. «TakeMeHome,CountryRoads» (1971) – одна из самых известных песен Денвера.

19

Имеется в виду американская фирма «MuzakInc», поставлявшая для супермаркетов музыку, якобы подталкивавшую покупателей к совершению неоправданных покупок. Это название стало нарицательным для «лёгкой», «ничего не выражающей» музыки

20

Роберт Крамб – известный художник, автор комиксов

21

KFC (KentuckyFriedChicken) – сеть закусочных.

22

«Thecomfortofstrangers», фильм Пола Шрёдера 1989 г. Название переводилось также «Комфорт незнакомца» и «Утешение чужака»

23

SaltoAnhel – водопад в Венесуэле высотой 979 метров

24

Мориц Корнилис Эшер (1898-1972) – голландский художник, известен своим интересом к математике и математическим парадоксам, которые пытался воплотить в живописи

25

«Союз Юбок» (PettycoatJunction) – телесериал 1963 г.

26

Том Хэнкс (род. в 1956 г. ) – американский актёр, известен по фильмам «Филадельфия» (1993), «Форест Гамп» (1993). Вупи – имеется в виду Вупи Голдберг (наст. имя Кэрин Элейн Джонсон, род. в 1949 г. ), амер. актриса, снималась в фильме Стивена Спилберга «Цвет лиловый» (1985), в фильме «Привидение» (1991). Всего сыграла более чем в 80 фильмах.

27

«Харви» – фильм Хенри Костера 1950 г.; «Психоз» – фильм А. Хичкока 1960 г.; «Чудо на тридцать четвёртой улице» – фильм Джорджа Ситона 1947 г.

28

Имеется в виду фильм «Скованные одной цепью» С. Крамера 1957 г. с участием этих актёров

29

Одна из поисковых систем в Интернете

30

Крекеры из муки грубого помола в шоколадной глазури

31

Хейли Миллз – актриса, снимается с 1959 года, когда ей было 13 лет

32

Kool-Aid – растворимый напиток в пакетиках

33

Игра с набрасыванием на столбик подковообразных бит

34

«Лев сегодня спит» – песня ансамбля«Weavers» 1950-x гг. «Беглец» – фильм 1964 г. «Путешественник» – фильм Ирвина Киршнера 1989 г.

35

World Series– чемпионат по бейсболу обладателей кубков двух крупнейших лиг —«American League» и«National League» за звание чемпиона США. Проводится ежегодно в октябре. Игры открывает президент США, который выбрасывает на поле мяч

36

«buffalo nickel» (англ.) можно перевести как «фальшивая монета», но слово«buffalo» («обманывать, мистифицировать») отсылает читателя к городу Буффало, где «гостил» Майк

37

Имеется в виду применение допплеровского эффекта в радарах самолётов

38

Тино Валленда – канатоходец и содержатель известного цирка канатоходцев

39

Принц Вэлиент – персонаж фильма «Принц Вэлиент» («Prince Valiant», 1997) Энтони Хикокса

40

Майкл Джеффри Джордан (род. в 1963 г. ) – знаменитый американский баскетболист

41

Бадди Ибсен – исполнитель роли Железного Дровосека в фильме 1939 г. «Волшебник Страны Оз»

42

Лорен Бэколл – известная актриса; снималась, в частности, в фильме «Убийство в Восточном экспрессе» 1974 г.

43

«Гражданин Кейн» – фильм с Орсоном Уэллсом

44

Oreo– вид печенья

45

Connoisseur(фр. ) – знаток, гурман

46

Пс 136.197

47

Имеется в виду фильм«On an Island with You» 1948 г., в котором Эстер Уильямс и Питер Лоуфорд исполняли главные роли

48

Ли Джей Кобб – исполнитель роли Ломана в телефильме по пьесе Артура Миллера «Смерть коммивояжёра» 1966 г.

49

«Опасность!»(«Jeopardy!») – популярная телеигра

50

NPR – National Public Radio,одна из американских радиокомпаний

51

Марди Гра – вторник на Масленой неделе, в некоторых городах (в частности, в Нью-Орлеане) отмечается как праздник, с карнавалом

52

Игра слов: англ. «take» означает одновременно «брать, захватывать» и «отснятый кадр». Ср. ниже: «Она (жизнь) была тем, что дано» («Itwasagiven»)

53

Пробег (homer) – одно из центральных понятий бейсбола, примерный перевод «полный пробег трех баз», считается самым лучшим ударом в бейсболе.ERA – показатель игры питчера (подающего в бейсболе) – очки, принесённые за время его игры. Чем лучше сыграл питчер, тем ниже егоERA

54

Питчер (pitcher) – подающий в бейсболе

55

Имеется в виду версия, согласно которой настоящему убийце президента Кеннеди удалось скрыться, оставшись неизвестным

56

Синяя книга – список лиц в США, занимающих государственные должности

57

Быт 22:2

58

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Патрик О'Лири - Невозможная птица, относящееся к жанру Социально-психологическая. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)