Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Социально-психологическая » Ясутака Цуцуи - Сальмонельщики с планеты Порно

Ясутака Цуцуи - Сальмонельщики с планеты Порно

Читать книгу Ясутака Цуцуи - Сальмонельщики с планеты Порно, Ясутака Цуцуи . Жанр: Социально-психологическая.
Ясутака Цуцуи - Сальмонельщики с планеты Порно
Название: Сальмонельщики с планеты Порно
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 2 февраль 2019
Количество просмотров: 253
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Сальмонельщики с планеты Порно читать книгу онлайн

Сальмонельщики с планеты Порно - читать онлайн , автор Ясутака Цуцуи
Ясутака Цуцуи (р. 1934) — пожалуй, последний классик современной японской литературы, до сих пор остававшийся неизвестным российскому читателю, лауреат множества премий, в том числе премии Танидзаки и премии Ясунари Кавабаты. Его называли «японским Филипом Диком» и «духовным отцом Харуки Мураками»; многие из его книг были экранизированы — например, по роману «Паприка» Сатоси Кон поставил знаменитое одноимённое аниме, а роман «Девочка, покорившая время» послужил основой двух полнометражных кинофильмов и двух телесериалов, манги и аниме.В предлагаемом вашему вниманию сборнике бонсай навевает эротические сны, а простой токийский клерк ни с того ни с сего становится объектом внимания всех СМИ, японский торговый представитель вынужден пойти на почасовую службу в армию африканской страны Галибии, власти давшего крен плавучего города Марин-Сити отказываются признать этот очевидный факт, а последний в стране курильщик засел на крыше парламента, отбиваясь от газовых атак вертолётов ВВС…Впервые на русском.
1 ... 48 49 50 51 52 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Это уже не тот Могамигава, которого мы знали, подумал я. Это другой человек. Или не человек, а какая-то новая особь.

Выполняя волю Могамигавы, наша троица — или, может быть, точнее сказать, два человека и одно насекомое? — двинулась к базе. Паукообразный Могамигава резво семенил впереди. Трудно поверить, но он не видел в своём положении ни трагедии, ни комизма, совершенно не замечал моих тяжёлых раздумий и говорил, говорил, говорил…

— А может, это воздаяние за то, что прежде я считал всё на этой планете — и людей, и животных, даже природные явления — вульгарным и непристойным. Какое замечательное воздаяние! Планета превратила старика, упрямого ретрограда, питавшего отвращение к любому проявлению эротизма, в паука-няньку, существо, лишённое половой функции, придав мне наиболее подходящую моей сути форму. Освободив меня от секса, она включила меня в свою экосистему. Поразительно, но это так! Я больше не человек. Я — существо! Ну что, Сона? Как бы вы назвали этот вид?

Я шёл молча, не зная, что сказать в ответ. Вместо меня ответил Ёхати, лицо которого буквально излучало какую-то очищающую святость. Торжественно и строго, тоном оракула, он изрёк:

— Mutatis mutandis.[25]

— А что? Действительно. Mutatis mutandis? И правда: я трансформировался в паука, а паук трансформировался в меня. Уха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха! Прекрасное название. Ого! Мы уже вышли из джунглей? Скоро уже поле с забудь-травой. Прекрасно! Как здорово будет пройтись, вот так попрыгать! На меня больше не давит секс, от которого я никак не мог отвязаться. А ведь мне уже за шестьдесят. Теперь ничего не страшно — ни висячая ползучка, ни ласкающие водоросли, ни чесоточное дерево. Эта планета — просто рай для меня! Нет, в самом деле! Разве не рай?! Быть может, Мамардасия — это райский сад, где нагие боги создали свою страну. Парадиз любви! Благодаря своей волшебной силе он обязательно рано или поздно приспосабливает, подстраивает под себя всех человеческих существ, которые живут здесь долго, — не только нас с Ёхати. Отныне ничто не помешает моим исследованиям. Но иногда я буду выбираться в джунгли, чтобы посвятить себя инстинкту любви. Буду обматывать своей нитью несчастных детёнышей-гибридов, брошенных родителями на гибель, и делать коконы. Я остаюсь здесь! Ага! Кажется, уже показалось поле забудь-травы. Какое счастье! Ура! А за полем — озеро Подлости. Замечательно! Просто замечательно! Уха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха! Уха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха! Ух-ха! Ух-ха! Уха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха! Уха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха! Уха-ха-ха-ха-ха-х-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!

Примечания

1

Японская телерадиовещательная корпорация.

2

Миниатюрный синтоистский домашний алтарь в виде полочки (букв. «божественная полка»).

3

В японском синтоистском пантеоне — богиня изобилия.

4

Луна (япон.).

5

Встроенная в пол жаровня, служащая для отопления помещения.

6

Сарариман (искаж. от англ. salaryman) — в буквальном переводе: «человек, живущий на зарплату». Представитель многочисленной армии японских «белых воротничков» — сотрудников частных компаний. В Японии слово «сарариман» ассоциируется с понятием «средний класс».

7

Широко распространённые в Японии игровые автоматы, вид электрического бильярда.

8

Кёхель, Людвиг Алоиз Фердинанд фон (1800–1877) — австрийский музыковед, писатель, композитор, ботаник и публицист. Наиболее известен по составленному им каталогу произведений Моцарта.

9

Автор прибегает к игре слов: изобретённое Кёхелем для оценки слово Wolfgänger созвучно с настоящим именем композитора и в то же время включает немецкое слово «gänger» — «ходок», употреблённое, чтобы подчеркнуть высокий талант юного Моцарта; «двойник» по-немецки — Doppelgänger.

10

Эйнштейн, Альфред (1880–1952) — музыковед, исследователь творчества Моцарта. Двоюродный брат Альберта Эйнштейна.

11

Имеется в виду произведение Моцарта для тенора и оркестра «Or che il dover… Tali e contanti sono» (1766).

12

Подразумевается ученическая музыкальная драма «Аполлон и Гиацинт», созданная Моцартом в 1767 г.

13

«Помилуй меня, Господи» («Miserere mei Deus»), первые слова одного из псалмов, положенного много раз на музыку, наиболее известен в сочинении итальянца Грегорио Аллегри.

14

«Буря и натиск» («Sturm und Drang») — движение в немецкой литературе 2-й половины XVIII в., повлиявшее и на музыкальное искусство. К важнейшим проявлениям духа «Бури и натиска» в музыке относятся, в частности, некоторые произведения Гайдна начала 1770-х гг., а также оперы Моцарта «Идоменей» и «Дон Жуан».

15

Имеется в виду созданное Моцартом в 1777 г. одноимённое сочинение — речитатив и ария для сопрано.

16

Намёки на оперы Моцарта «Похищение из сераля», «Каирский гусь» и «Обманутый жених».

17

Немецк. — Lied. Широко распространённый в немецком языке термин, равнозначный английскому song. В XVIII в. в этом жанре работали Моцарт, Гайдн, Бетховен.

18

Японская телерадиовещательная компания.

19

Подразумеваются произведения Моцарта «Директор театра», «Свадьба Фигаро», «К Хлое», «Дон Жуан», «Маленькая ночная серенада», «Волшебная флейта».

20

Изображения этих представителей животного мира украшают пачки сигарет перечисленных марок.

21

Японская компания, давшая жизнь многим популярным персонажам мультфильмов и компьютерных игр.

22

Район в Токио.

23

По рассказу (а затем и роману) Дэниела Киза «Цветы для Элджернона».

24

Бог богатства и торговли — один из семи богов счастья в японской мифологии. Часто изображается с мешком за спиной.

25

Букв. «с изменением того, что подлежит изменению» (лат.).

1 ... 48 49 50 51 52 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)