Метка - Элис Бродвей


Метка читать книгу онлайн
Это история об обществе, где люди не боятся быть теми, кем они являются на самом деле. Точнее, кем их заставляют быть, ведь каждый обязан отмечать все важные события своей жизни метками на коже, чтобы любой смог «прочесть» их. История о том, что не иметь татуировок – это преступление. История о любви, неподвластной законам, и верной дружбе, о предательстве и обмане, которые разрушают человеческие судьбы, и ещё о магии, спасительной и пугающей…
Наконец настал черёд короля. Он влез в сундук и лёг на спину, подтянув к груди колени. Король уместился так хорошо, словно сундук сделали по его мерке.
– Ага, братец! Я победил, а твои друзья – проиграли! – воскликнул король.
И тут брат короля захлопнул тяжёлую крышку, а толстые гости уселись сверху, заперли замок и опутали сундук цепями, а потом бросили в реку. И король поплыл прочь – прекрасный сундук стал его гробом. Спустя некоторое время сундук обрёл пристанище у корней дерева, росшего у самой воды, и листья дерева, напитавшись добротой и милосердием короля, стали источать удивительный аромат.
Вскоре скорбящая королева, которая правила государством в отсутствие супруга, прослышала о благоухающем дереве и отправилась к нему. Увидев дерево, она сердцем почувствовала, что её пропавший муж совсем близко. Королева нашла сундук, спрятанный под корнями, и привезла его домой, чтобы муж её покоился с миром.
Завистливый брат, стремящийся к власти, узнал о находке королевы и пришёл в ярость. Он пробрался к сундуку, открыл его и изрубил тело короля мечом, а потом разбросал куски в далёких землях. В королевство он вернулся довольным и счастливым, уверенный, что брат его исчез навсегда.
Но любовь королевы снова указала ей путь. Королева оставила сына править королевством, а сама отправилась на поиски мужа. В куче опавших листьев она нашла его ногу, в камышах на болоте – плечо, а в волнах морского прилива – голову. Прошли годы, и королева собрала все части тела своего супруга, кроме одной. Вернувшись домой, королева вновь сложила из частей тело мужа.
В её отсутствие брат короля каждый день сражался с принцем, пытаясь захватить престол. Это был яростный и неутомимый враг, и сын короля часто впадал в отчаяние, но с каждым днём силы его росли.
Истинной любви всегда сопутствует волшебство. Познавший такую любовь подтвердит, что это правда. Не было на свете любви крепче, чем любовь короля и королевы. И волшебство не заставило себя ждать. Куски тела короля срослись, по венам потекла кровь, лёгкие наполнились воздухом. Король вернулся к управлению государством. Брат его при виде истинного правителя забился в дальний угол, но король в милости своей оставил предателю жизнь.
В свой срок, передав корону сыну, король сошёл в подземный мир, где правил мёртвыми вместе с королевой, и правили они мёртвыми мудро и справедливо, как правили когда-то живыми. Наследник королевства сразился с братом короля и победил в страшной кровавой битве.
И вскоре проигравший вступил в мир мёртвых, где снова стал подданным короля и никогда более не восставал против брата.
Последние слова мы с Мел произносим хором. Я тоже знаю их наизусть:
«Эта история призвана напомнить, что жизнь наша продолжается и после смерти. Пусть наша кожа должна быть срезана, а тела похоронены, но наши души и наша любовь будут жить вечно».
Мел встаёт, знаки на её крупном теле вытягиваются. Она берёт меня за руку.
– Леора, твой отец очень любил твою мать! Зная, что умирает, он выбрал эту историю в знак неколебимой веры. Он не боялся смерти и знал, совершенно точно знал, что его ожидало. Удачи тебе, моя дорогая! Не беспокойся о церемонии: ты всё сделаешь правильно, я не сомневаюсь.
Мы прощаемся, и Мел уходит к себе в комнату в цокольном этаже, к маленькой воспитаннице с пустой кожей.
Ухожу и я, размышляя, что ждёт меня на взвешивании. Так хочется думать, что всё сложится хорошо и правильно, что бояться нечего.
Но в это слабо верится.
Глава двадцать девятая
Обель пришёл в студию задолго до меня. Вид у него усталый. Может быть, он никуда не уходил и ночевал прямо в библиотеке? При виде меня Обель вздыхает с явным облегчением. Странно, я-то думала, меня здесь не ждут. Даже готовилась отвоёвывать рабочее место.
– Ты не представляешь, как я рад тебя видеть! – говорит Обель, помогая мне повесить пальто. – Вчера всё закончилось неправильно. Я столько всего наговорил…
– Мы оба много чего наговорили, – покаянно отвечаю я.
– Леора, давай пока останемся каждый при своём мнении. Ты очень талантливая чернильщица, и я хочу обучать тебя и дальше, невзирая на разницу наших взглядов. Согласна?
Поколебавшись мгновение, я киваю в ответ. Моя голова переполнена разными мыслями, на новые решения не осталось сил. Буду просто заниматься любимым делом.
– Вот и прекрасно! Сегодня мне понадобится твоя помощь. – Обель протягивает мне письмо. – После всего, что устроил тут вчера Карл, к нам наверняка пожалуют власти предержащие. Они намерены провести расследование, – заканчивает Обель, криво усмехаясь.
В письме, которое я пробегаю глазами, говорится, что сегодня в студию придёт некто Джек Минноу. И ещё сказано, что этот человек поможет Обелю оформить некоторые бумаги, поскольку Карл наносил знак клиенту в отсутствие Обеля.
– Быстро работают, – хмуро говорю я.
– Быстро. Я сообщил о происшествии вчера вечером. Либо им нечего делать, либо очень хочется проверить мою студию.
Обель судорожно сглатывает, из-под маски привычного спокойствия на его лице проглядывает тревога.
Мы сравниваем наши воспоминания о вчерашнем дне, чтобы одинаково ответить на вопросы, потом я убираю в комнатах, а Обель открывает студию. Правительственный инспектор может прийти, когда угодно, а пока будем работать, как обычно.
Мы отвечаем на вопросы клиентов, я записываю посетительницу на консультацию через несколько дней. Громкий звон дверного колокольчика застаёт меня у стола регистрации за заполнением журнала. За высоким мужчиной в чёрной униформе чиновника высокого ранга со стуком захлопывается дверь.
– Я Джек Минноу, – произносит визитёр. – Мне необходимо видеть Обеля Уитворта.
У него загорелая кожа, гладкий череп. Гость очень высок ростом, даже выше Обеля, он словно нависает надо мной. Обритый наголо череп испещрён замысловатыми рисунками, и я мгновенно считываю знаки мистера Минноу. Все его метки связаны с образами хищников, их значения кристально ясны. На голове изображена свора торжествующих гиен. Я вижу, что этот жестокий знак прославляет изгнание пустых. От рисунков веет такой лютой злобой, что я вздрагиваю от леденящего ужаса, стараясь не выдать своих чувств.
– Садитесь, пожалуйста, мистер Минноу. Я сейчас позову Обеля. Может быть, принести вам что-нибудь освежающее? – В моём голосе прорезались слишком пронзительные нотки. Боюсь, гость поймёт, как я встревожена.
Прикрыв глаза, Джек Минноу отрицательно качает головой.
– Просто пригласите, пожалуйста, мистера Уитворта, – с усмешкой отвечает он.
Почти сразу же входит Обель, вытирающий руки рабочим полотенцем. Протягивает правую руку Минноу, и тот