`

Шрам - Элис Бродвей

1 ... 35 36 37 38 39 ... 49 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
ропот. Оттуда не видны белые линии татуировок на бледных ногах Галл. На летящие к сцене вопросы слышатся ответы:

– На пустой наши знаки, метки.

В то самое мгновение, когда я касаюсь сцены, толпа приходит в движение. Люди недовольны. Они видят пустую в праздничных одеждах Сейнтстоуна, перед ними самозванка, воплощённое кощунство.

Никто не намерен терпеть таких оскорблений. Первые ряды рвутся на сцену, сбивая с ног неуклюжих и медлительных. Охранник подходит к ступенькам, пытаясь перекрыть разгорячённым людям путь, но падает под ударами кулаков. У меня в запасе меньше секунды. Запрыгнув на сцену, я отталкиваю Лонгсайта и хватаю микрофон. Кроме меня, помочь Галл и Верити некому.

– Граждане Сейнтстоуна! – говорю я в микрофон, но в нарастающем хаосе меня не слышат. И тогда я кричу изо всех сил: – Граждане Сейнтстоуна! Остановитесь и взгляните на меня!

Интересная картина: люди застывают, оборачиваются, узнают меня и толкают соседей, показывая на сцену, – похоже на эффект домино. Вскоре все смотрят на меня, по-прежнему вопя, охваченные жаждой крови.

– Не спешите. Не совершайте поступков, за которые пришлось бы краснеть вашим предкам. – Каждое слово я выкрикиваю, прилагая неимоверные усилия. – Ваши дела навсегда останутся на вашей совести и в вашей душе.

Кажется, хоть немного подействовало. Охранникам удалось сдержать толпу, на сцену никто не пробрался. Галл ошарашенно смотрит на меня, в её глазах плещется безграничный ужас. Она словно сбросила маску – передо мной снова вечно испуганная девочка, которая всегда старалась всё делать правильно, а в ней видели лишь проклятие. И вот её снова отвергли. Она выполнила всё, что сказали, так старалась – и ничего не вышло.

Из правительственных зданий на площадь выбегают новые охранники, и теперь, когда толпа позабыла о недавнем всплеске ярости, стражи устремляются ко мне.

Я сбрасываю с головы шаль и открываю лицо:

– Я Леора Флинт. Ваша предательница и беглянка. – Охрана мэра медленно подбирается ко мне, окружая, будто верные псы, ожидая приказа хозяина. Лонгсайт довольно улыбается, поздравляя себя с победой. Ведь это он меня выкурил и поймал! – Я не прошу вас мне верить. Я лишь умоляю меня выслушать. – У меня за спиной раздаётся какой-то шорох, охранник отвлекается на шум. – Я пришла не затем, чтобы уничтожить Сейнтстоун или предать вас, я хочу сказать правду. А правда в том, что вашим правителям больше нельзя верить. Вам лгут изо дня в день. Все эти исчезающие метки на коже мэра, его восстание из мёртвых – это ложь!

И тогда они бросаются на меня. Все вместе. Человек десять или даже двадцать прыгают на меня со всех сторон, будто я медведь, или волк, или ведьма. Микрофон падает на сцену, и над площадью разносится шипение вперемешку с треском – достойный аккомпанемент схватке. Мою голову крепко прижимают к деревянному настилу. Сквозь просветы между сильными ногами и тяжёлыми ботинками я вижу то, ради чего всё затеяла, и это даёт мне надежду.

Галл и Верити исчезли.

Глава тридцать шестая

Ну вот и опять я в тюремной камере, где кроме меня только матрас да ведро – не слишком приятная компания. Но если это единственный способ помочь друзьям, то я готова возвращаться за решётку сколько угодно.

В соседней камере – Коннор, а Обель – напротив по диагонали. Я усаживаюсь у передней решётки, скрестив ноги и уткнувшись лбом в железные прутья, и Обель начинает длинный разговор:

– Я не могу назвать себя достойным человеком, Леора.

«К чему оборачиваться на голос? Пусть слова летят ко мне, как жужжание запертой в четырёх стенах мухи».

– Когда я пришёл в Сейнтстоун, – в его голосе была слышна боль, – мне показалось, что здесь я смогу стать по-настоящему свободным. В этом городе я стремился воплотить свою давнюю мечту, и она исполнилась в тот день, когда я открыл студию чернильщика. Но изо дня в день я жил в страхе. – При этих словах я поднимаю глаза на Обеля. – Стоило хоть одному человеку меня заподозрить, и всё, ради чего я столько лет трудился, всё, чего я достиг, было бы разрушено. Мне казалось, я нашёл город моей мечты, однако ради жизни в нём я был вынужден постоянно лгать. Когда я захотел стать чернильщиком, мне пришлось уйти из Фетерстоуна, а стоило мне найти дом, как я был вынужден прятаться под паутиной нарисованных татуировок и вранья. Каждый день моей жизни был пронизан риском, но я считал себя свободным. До меня доходили новости из Фетерстоуна. Я знал, в какой нищете и страданиях живут мои родные и друзья детства, но не мог за них вступиться, не мог бросить всё, ради чего работал столько лет. И когда я встретил тебя, мне показалось, что я нашёл ответ.

– Не надо, Обель. Не начинай. У меня нет сил слушать рассказ о том, какая я особенная. Сам видишь, куда меня эта «особенность» завела.

– В том-то и дело, девочка моя. Я и не думал считать тебя особенной, по крайней мере в самом начале. Но решил посмотреть, что будет, если удастся внушить эту мысль тебе, убедить тебя и немного подтолкнуть. Быть может, ты сделала бы то, на что у меня не хватало храбрости. Ты идеально подходила на выбранную роль: дочь пустых в отмеченной коже, отмеченная, но пустая по крови. Кто лучше тебя смог бы принести Фетерстоуну надежду и бороться за их свободу? Себя я в этом убедил без труда. И тебе я не лгал. Просто проследил, чтобы ты узнала о своём прошлом определённым образом. Я думал, что делаю всё ради родных и твой отец был бы рад узнать, куда ты отправилась, но всё же нельзя было направлять тебя так настойчиво. Я заставил тебя уйти в Фетерстоун, хотя на самом деле должен был сделать всё сам, это я должен был вернуться домой и помочь друзьям и родным. Каюсь, я навязал тебе чужую игру, Леора, и сделал это сознательно.

«Неужели это и есть манипуляция?»

Я прекрасно помню свои ощущения: мне лишь хотелось сделать приятное учителю и стать действительно хорошей чернильщицей. Ни разу я не почувствовала принуждения или обмана с его стороны. Мне казалось, что меня наконец оценили по достоинству, приняли в тайное общество. Было приятно знать, что мне доверяли чужие тайны, и очень интересно узнавать секреты своего рождения.

– Я позволил тебе рисковать, отправил навстречу опасности, потому что был трусом… Да и до сих пор им остаюсь. А ты, девочка моя, отлично справилась. Отважнее тебя нет никого на всём свете.

Твёрдые прутья решётки больно давят на лоб, но

1 ... 35 36 37 38 39 ... 49 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Шрам - Элис Бродвей, относящееся к жанру Социально-психологическая. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)