Гипнос - Альберт Олегович Бржозовский

Гипнос читать книгу онлайн
Вы хорошо спите? Считаете овечек, прыгающих через забор? Овечки желают Вам зла?
Гости заведения все так же радовались жизни. Девушка, которая останавливала меня, чтобы предостеречь, коротко взглянула в мою сторону, на миг замерла, но потом вернулась к еде, напиткам и веселью. Никого из оперативников не осталось.
Не осталось даже моей напарницы.
Что-то неведомое берегло и спасало меня. Но я не понимал что это, не мог контролировать это и, если бы не Ронда, никогда не узнал бы о существовании этого. Видимо, я ошибся, когда в «Красном слоне» сказал мисс о’Райли, что Ронда оказалась там случайно. Стоя в основном зале заведения, ища пути развития событий, я слышал отдаленные голоса:
⁃ Он все ещё там?
⁃ Да, он там. Я не понимаю почему.
⁃ Все остальные вернулись?
⁃ Вернулись.
⁃ Будем ждать.
Я слышал эти голоса настолько глухо и отдалённо, что принял их за фантом. Нужно было найти распорядителя, и я спросил у официантки, где он. Официантка любезно провела меня на другую сторону зала, к сияющей барной стойке, и попросила подождать, пока она предупредит мистера Донована. Но я не стал ждать. Я прошёл за стойку, в закрытую дверь, взвёл курок и встретился с удивленным взглядом, скрытым за узкими очками.
⁃ Ой! Что Вы здесь делаете? Кто Вы такой? Почему Вы угрожаете мне оружием?
На его вопросы было бесполезно отвечать. Если мистер Донован сам не понимал, почему я держу его на мушке после всего, что я видел, объяснить не получилось бы. Он воспринимал происходящее за норму.
⁃ Что это за место? — Спросил я.
⁃ О, это — прекрасное место! В нем нет причин угрожать собеседнику оружием.
⁃ Вы держите посетителей силой?
⁃ Нет, это Вы держите меня силой, уважаемый гость. Мы дарим этим людям комфорт и безопасность. Они могут наслаждаться им сколь угодно долго. Опустите пистолет, и мы сможем забыть обо всем. Разве Вы не хотите покоя и счастья?
⁃ Покоя и счастья? Это же тюрьма.
⁃ Что Вы! Никакого заточения! Просто одно ничтожное условие — не выходить за пределы этого прекрасного — подчёркиваю — прекрасного места. Вы видели их? Они радуются жизни от всей души! У них нет проблем, их улыбки, их расслабленность, их счастье — это показатель успеха для сэра Мортимера. Почему Вы этого не понимаете?
— Кто он — этот сэр Мортимер?
— Великий человек!
— Где он?
— Охо-хо! Это совсем не Ваше дело, уважаемый гость. Зачем Вы здесь?
⁃ Мы пришли сюда, чтобы остановить вас.
⁃ Мы? Кто это — мы? Остановить нас? Пха! Но зачем нас останавливать? Вы что, не видите, как они счастливы, уважаемый гость? Вы хотите отобрать у них это?
Разговор ходил по кругу. Распорядитель действовал по определенному алгоритму, и я не мог ничего от него добиться. Мне было тошно слушать его визгливый бюрократический тон.
Я выстрелил, видя склизкий лоб мистера Донована через прицел. Это было так же просто, как выстрелить в мишень в тире во время изучения Кольта модели 1911 года. Это стало моим боевым крещением — тем, которое я, по крайней мере, помнил. Низкий раскатистый гул от взрывов покоившийся на грани перехода в инфразвук вышел за границы слышимости. Затих.
Я вышел из кабинета распорядителя и направился к входной двери заведения, чтобы удостовериться в результативности своих действий. На улице стояла все та же жара, но было тихо. Пыль медленно опускалась на землю.
Гости заведения поняли, что опасность миновала. Они вставали из-за столов и шли к выходу. Мне не пришлось ничего говорить им. Они знали, что происходило в этих стенах, и что происходило вне этих стен. Все евшие, пившие и веселившиеся были гражданскими, попавшими в один Эпицентр, все они видели один и тот же кошмар и были его узниками. Когда столы опустели, а обслуживающий персонал убрался восвояси, я поджог закусочную. Пламя поедало ее, как голодное животное, смакующее добычу. Пока Эпицентр догорал, пыль на поле осела. Вдалеке виднелись руины, через которые мы с оперативной группой попали на эту территорию. Я зажмурился и закричал. Рывок выбросил меня в реальность, и я открыл глаза, сидя в кресле.
Напротив меня — как и после моего первого погружения — стояла Элис. Но теперь она была совсем другим человеком. На самом деле, она была той же мисс о’Райли, но я видел ее другой. «Вас хочет видеть мистер Биссел. Немедленно». Я вышел из кабины и меня взяли под конвой. Элис шла впереди. По бокам от меня двое охранников с электрошокерами в руках. Сзади — замыкающий с карабином.
Бюро должно было что-то заподозрить, если решило вести меня на встречу с руководителем под такой серьёзной охраной. Последний — и первый — раз, в которой мы виделись с мистером Бисселом, я был принят, как почтенный гость. Теперь меня вели к нему, как заложника. Либо они просто меня боялись.
«Мы попросим Вас надеть балаклаву и тёмные очки, Рэй, — сказала Элис, — мы не можем допустить, чтобы остальные сотрудники видели Вас в таком положении». Один из охранников вручил мне предметы, призванные сделать меня инкогнито. Я надел их, пока мы поднимались на лифте на уровень «R». Там, как и всегда, царил контролируемый хаос, приветствовавший мое появление торжественными возгласами и жиденькими аплодисментами. Не все были уверены в необходимости чествования человека, принёсшего победу, но ведомого под стражей. Для кого-то была важна победа, для кого-то — соблюдение правил. Некоторые из сотрудников трудились ради цели, некоторые — ради процесса. Некоторые желали достичь, а иные старались искупить ошибки прошлого прилежным поведением.
Я и сам не был уверен в том, что меня нужно чествовать, потому что не знал, каким образом принёс победу. Как бы ни было на самом деле, все это не имело значения, потому что я был в маске. Никто не знал, кто я. Поэтому им не к кому было привязать осуждение или одобрение. В глазах большинства сотрудников бюро я был не персоной, а обезличенным явлением. Теперь и в реальном мире мое лицо оказалось скрытым за маской.
В кабинете мистера Биссела, напротив его стола, уже сидел другой человек — в такой же балаклаве и темных очках, как были на мне. Охранники остались за дверью. Элис попросила сесть
