Деревенщина в Пекине 2 - Крис Форд
Медленно разлепляю глаза. В тусклом свете камеры сложно определить время суток.
— Что за посетитель? — поднимаюсь со скамьи, разминая мышцы и хрустящие суставы.
— Шевелись, — торопит конвойный или как он тут называется.
Поднимаемся по лестнице на первый этаж. Яркий дневной свет из окон режет глаза после полумрака камеры — теперь я знаю, что сейчас субботнее утро.
Дверь кабинета для посетителей открывается и я застываю на пороге: за столом сидит незнакомая молодая китаянка.
— Вот и он. Жив-здоров, — сержант демонстративно кивает в мою сторону. — Садись, чего стоишь.
Я опускаюсь на стул рядом с девушкой, пытаясь понять, кто она такая. Фемина неторопливо помешивает чай в пластиковом стаканчике, словно находится не в полицейском участке, а в уютном кафе:
— … таким образом, я выступаю законным представителем несовершеннолетнего и прошу уточнить сумму залога, — её голос звучит уверенно. — На текущий момент — административка, давайте оформляться.
— А его родители в курсе?
— С родителями всё улажу, — девушка небрежно выкладывает на край стола несколько стодолларовых купюр.
Лицо старшего лейтенанта смягчается при виде денег, но у меня внутри всё холодеет: самая настоящая взятка! За которую отвечает не только берущий, но и дающий. Я эту девицу в глаза не видел — кто её послал⁈
Особенно в свете недавних событий такое предложение выглядит крайне подозрительно. Вдруг провокация? Не хватало ещё попасть под статью за соучастие. Нет, молчать нельзя.
Резким движением хватаю деньги со стола. Второй полицейский дёргается в мою сторону, но, видя, что я просто запихиваю купюры обратно в дамскую сумочку, продолжает молча наблюдать за ситуацией.
Незнакомка открывает рот, я быстро накрываю её губы ладонью:
— Пожалуйста, зафиксируйте официально. Мне нужно сделать официальное заявление. Наедине.
— Так ведь тут кроме вашего законного представителя никого нет, — полицейский пожимает плечами, поправляя очки.
— Насколько я понял, мои родители ещё даже не в курсе происходящего. Никаких документов, подтверждающих полномочия этой девушки, я не вижу.
Правоохранитель ухмыляется, откидываясь на спинку стула:
— У нас есть все основания. Поверьте, член этой семьи с вашими родителями быстро всё уладит. В том, что через пару часов доверенность окажется на моём столе, я даже не сомневаюсь.
Перевожу недоумённый взгляд на незнакомку — кто она такая?
— Извините, вы меня не до конца поняли, — чеканю каждое слово. — Я требую соблюдения законного права на полицейское заявление без свидетелей.
Очки старшего лейтенанта только что не ползут на лоб:
— По административке⁈ Но я вас услышал, — он переводит напряжённый взгляд на китаянку. — Не могли бы вы, пожалуйста, выйти?
— И его тоже, — указываю на второго сотрудника, подпирающего стену.
Старший лейтенант молча кивает на дверь — его понимают без слов.
Как только в кабинете остаёмся наедине, я диктую номер удостоверения капитана Фэна.
— Простите? — полицейский в недоумении.
— Капитан Фэн Ин. Пожалуйста, свяжитесь с ним сейчас. Я стою на связи в управлении безопасности по городу по темам, которые мы с вами не можем обсуждать.
— Да ну?
— Если расскажу детали — нарушу кое-какие обязательства, чего не хочется. Скажу одно: я защищал До Тхи Чанг в рамках этого сотрудничества. Задачи, которые я решал в конкретной ситуации, не могут быть предметом нашего с вами разговора — это за рамками ваших компетенций, извините. Надеюсь, вы понимаете, что я не шучу, и погоны вам не жмут. Пожалуйста, свяжитесь с действующим офицером — он мой прямой куратор. Все мои ответы на ваши вопросы — только с его ведома, это закон.
В кабинете виснет тишина. Старший лейтенант медленно снимает очки и протирает их платком:
— Уверен?
— Вы сейчас затеваете, точнее, затягиваете дискуссию не со мной, а с законодательством Китайской Народной Республики. Вы должны быть очень смелым человеком для подобных отчаянных процессуальных решений.
Себе мысленно признаюсь: я б на эти педали не нажимал, если бы не незнакомка, вышедшая в коридор.
* * *
Спасибо за ваш лайк
Глава 4
Интерлюдия.
Если для кого-то суббота и является выходным, то только не для капитана Фэн Ина. К десяти утра он уже успел сходить на два совещания и теперь сидит за рабочим столом. Начальство всегда радо делегировать текучку более молодым.
Он как раз закончил оформлять апдейты по одной линии и приступил ко второй, когда зазвонил его оперативный телефон.
— Слушаю.
Невидимый собеседник произносит что-то, от чего лицо офицера заметно меняется:
— Подождите секунду, сейчас перезвоню вам обратно.
Всякое случается, инструкции порой наивны и глупы, но это не повод их не соблюдать. Как и полагается в таких случаях, капитан лично перезванивает на официальный номер отделения полиции, с которого его только что набирали:
— Говорите.
— У нас молодой человек по имени Лян Вэй. Он утверждает, что стоит с вами на связи. — Полицейский выдерживает паузу.
— Продолжайте. — Сперва всё выяснить, только потом говорить самому.
— Он несовершеннолетний, это очень важный нюанс. — В этот раз раз тишина на том конце становится осязаемой.
Капитан хмыкает, предполагая причину разговора. Затем ровно отвечает:
— Я в курсе.
— Я, конечно, не знаю ваших внутренних регламентов, но я знаю закон. — Голос смежника твердеет. — И чтобы на связи состоял несовершеннолетний — такое законом прямо исключается.
Капитан Фэн позволяет себе лёгкую усмешку:
— Мне нужны все обстоятельства того, что у вас происходит. После этого прокомментирую.
Внимательно выслушав подробный рассказ, он утверждается в своих предположениях. Дело во вьетнамке. В принципе, парень сориентировался быстро и где-то правильно — тема обсуждалась, он сам дал ему карт-бланш если не на такие, то уж точно на подобные действия.
— Можете передать трубку ему? — капитан постукивает пальцами по столу.
— Простите, нет. Вы же знаете наши правила.
— Без проблем, тогда просто поставьте на громкую связь тогда. Этого хватит.
— Подождите. Теперь говорите.
— Лян Вэй, десять баллов за светлую голову! Всё, можешь отдавать телефон!
— А мне его никто не давал. Мы на громкой связи.
Старший лейтенант в полицейском участке отключает громкую связь и уже с другим выражением лица возвращает гаджет к уху (всё-таки задержанный не соврал):
— Что будем делать? Оформлять передачу вам официально или мы сами? Напоминаю, он несовершеннолетний. Я очень хотел бы услышать вашу позицию с точки
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Деревенщина в Пекине 2 - Крис Форд, относящееся к жанру Попаданцы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

