Герцогиня на службе у Короны (СИ) - Ширай Вера


Герцогиня на службе у Короны (СИ) читать книгу онлайн
Что, если судьба даст тебе второй шанс — но вместе с ним и новых врагов? Судьба, магические стечения обстоятельств или воля богов дали Оливии шанс прожить свою жизнь заново. И после трагической смерти Оливия оказывается... в прошлом. Теперь у неё есть возможность всё изменить: выбрать мужчину по сердцу, спасти королевство от надвигающейся угрозы, раскрыть тайны и интриги королевского дворца. Но она быстро понимает: не только ей дан второй шанс. А у каждого, кто её окружает, — свои цели. Кто-то играет на опережение. Кто-то жаждет власти. А кто-то — вовсе не тот, кем кажется. И всё же Оливия верит: раз уж судьба дала ей шанс вернуться, значит, на то была веская причина. ВТОРАЯ ЧАСТЬ ДИЛОГИИ!
Я медлила, подбирая слова, и, наконец, решительно произнесла:
— Простите, милорд… Возможно, судьба сама сведёт нас в нужном месте, и тогда вы расскажете всё, что посчитаете нужным. Но я бы хотела черпать знания из первоисточника, а не из пересказов. — сказала я необдуманно резко.
Он сузил глаза, но лицо оставалось спокойным.
— Поймите, эта информация может оказаться для вас важной. Но я не тороплю вас, миледи. — Он сделал лёгкий жест рукой, будто снимая с себя ответственность. — Постараюсь сам найти для вас книги.
Я склонила голову в благодарности.
— Благодарю вас, лорд Дербиш.
Слова были вежливы, как и положено, но в душе остался привкус тревоги. Я развернулась, намереваясь уйти в свои покои, чувствовала на себе его взгляд — пристальный, изучающий, слишком внимательный.
Я уже почти отошла, но не удержалась и всё-таки спросила:
— Лорд Дербиш… как выглядят эти книги? Книги по магии крови? Настоящие, ценные? Есть ли у них особые обложки, символы?
Он посмотрел на меня пристально, будто оценивая, насколько я готова услышать ответ, и, наконец, сказал:
— Ничего особенного. Нет ярко-алых страниц, нет чёрных листов с магическим тиснением. Книги как книги. Темные обложки, золотые буквы, пергамент — обычный, не самого лучшего качества. Даже текст — без затейливых украшений. Чаще всего такие тома выглядят как книги аптекаря.
Я слушала его, чувствуя, как внутри просыпается разочарование. Никаких алых сияний, никаких страшных символов — всего лишь обычные книги.
Он чуть усмехнулся, но в голосе его звучала усталость:
— Вам, наверное, кажется, что названия должны звучать возвышенно: «Запретная кровавая магия», «Тайное наследие дара крови», «Наследственные потоки великой силы»… Так чаще всего именуют свои сочинения мошенники. Настоящие же книги просты и скучны: «Кровь и плоть», «Кровь и земля», «Кровь и сила». Незатейливо. Чаще всего два слова.
Лорд Дербиш увидел как эмоции отпечатались на моём лице. Мой шок и удивление он спутал с явным разочарованием.
— Я найду для вас настоящий том, — уверенно произнёс он, словно клятву. — Обещаю. Может через много лет, но надеюсь я смогу вам показать такую книжку.
Я взглянула на него и тихо прошептала:
— Не нужно.
Глава 35
ЖЕНА И ЛЮБОВНИЦА
Ну конечно, я вспомнила, что сказал мне герцог в нашу самую первую встречу в лавке у того торговца.
«… листает редчайшее издание, которое по всем законам должно храниться исключительно в королевской библиотеке».
«Кровь и земля», «Кровь и сила», и та самая книга «Кровь и дух».
Я почти бежала по коридорам, не обращая внимания на поклоны слуг. Сердце колотилось, а мысли путались. Я поражалась собственной беспечности: как я могла быть настолько слепа? У меня в руках всё это время было сокровище — книга, возможно, самая редкая не только в библиотеке моего мужа, но и во всём королевстве. И я забрала её из его библиотеки, и возила с собой, даже не подозревая, что все ответы лежат так близко — у меня в комнате.
Как я могла, держа такой том, пролистать лишь главы о ритуалах силы и не взглянуть на книгу целиком? Как могла позволить себе быть такой легкомысленной?
Я спешила, шаги отдавались эхом под каменными сводами, а в голове одно за другим вспыхивали тревожные предположения. Что, если до герцога уже дошли слухи, что Дербиш интересуется подобными книгами? И муж вспомнит о своей собственной… и тогда?
А если он попросит вернуть её прежде, чем я успею прочитать?
Эти мысли жгли меня изнутри, подгоняя сильнее, чем любые внешние угрозы. Я буквально летела к своей комнате, сжимая пальцы, будто держала книгу в своих руках прямо сейчас.
Осознание того, что ответ всё это время был у меня в руках, а я им не воспользовалась, казалось почти оскорбительным. С ума сойти — сколько ночей я тратила на бессмысленные романы, когда настоящее сокровище тихо лежало в моём сундуке.
Я почти летела к своим покоям, торопясь, как будто за мной гналась сама судьба. Но вдруг дорогу мне преградила леди Бриджит. Она выглядела расстроенной, её руки дрожали, а голос прозвучал резким, почти нервным:
— Нам нужно поговорить. Не могли бы вы уделить мне время, сейчас. — Девушка сказала с упором на последнем слове.
Я остановилась, но только на миг.
— Если ничего серьёзного не произошло, леди Бриджит, то давайте обсудим это завтра, — ответила я как можно мягче и сделала шаг в сторону, извиняясь.
Но Бриджит неожиданно схватила меня за руку, крепко, словно боялась, что я уйду.
— Я так и знала, — её глаза сверкнули, — злые языки уже успели вам нашептать всё.
Я замерла и медленно повернулась к ней, вопросительно изогнув бровь. Мой взгляд ясно говорил: продолжайте.
Она заговорила быстрее, будто выдавливая из себя слова:
— Мне было любопытно, какая вы, жена герцога. И я была приятно удивлена… Вы оказались другим человеком, не такой, как я представляла. Не глупой и не наивной… Но я…
Бриджит смотрела на меня, изучая, она улыбалась виноватой улыбкой. И тут всё стало на свои места. Все ядовитые намёки Марианы и Лиззи, их шёпот за спиной… всё это было про неё. Про Бриджит. Про мою новую подругу.
И, видимо, бывшую любовницу моего мужа. В памяти всплыл тот вечер, когда она так вольно взяла Феликса за руку, отвлекая его от беседы, непозволительно, грубо. Теперь я знала, что была права в своих сомнениях, подозрения.
Я задержала дыхание, выпрямилась и сказала ровно:
— Леди Саффолк, мне это не интересно.
На её лице мелькнула тень боли, но она быстро заговорила снова, почти оправдываясь:
— Я здесь не по своей воле. Меня попросили приехать… для работы в замке.
Я лишь слегка склонила голову и вырвала свою руку из её пальцев.
— В таком случае, желаю вам успехов при выполнении ваших обязанностей.
И, не дав ей возможности продолжить, повернулась, собираясь уйти.
Я уже отвернулась, когда голос Бриджит настиг меня:
— Миледи… вы ещё должны мне одно желание. — В её голосе звучала горечь. — И я бы предпочла, чтобы вы выслушали меня.
Я остановилась, сжала пальцы в кулак и медленно обернулась.
Бриджит подняла взгляд, и слова её хлынули, будто она долго сдерживала их:
— С вашим мужем мне было хорошо. Он выбрал меня потому, что я рациональна. Он предложил мне сделку — неплохую. Я получала содержание, а позже он оставил мне дом. Я знала, что он уйдёт, и всё равно было больно… но я никогда не питала иллюзий.
Я слушала её молча, а внутри нарастала тяжесть, ревность и боль.
— Между нами нет больше никаких отношений, — поспешно добавила она, — это всё слухи, пересуды. Но теперь он, ваш муж, велел мне покинуть дворец.
Она вздохнула, и в глазах её мелькнула тень отчаяния.
— А у меня обязательства. Я не могу уйти. Герцог не послушает меня. Для него всё просто: он берёт, а когда насытится — отворачивается. А если он решит забрать у меня дом, лишить той милости, что уже была дарована? От мужа у меня только долги? Но и уехать я не могу: нарушить указ совета, подписанный именем короля, значит обречь себя на его гнев.
Она дрожала от обиды и бессилия, и всё же во мне не нашлось ни сочувствия, ни желания вмешиваться в их дела.
— Леди Саффолк, — произнесла я холодно, — я не полезу в ваши дела.
Я слушала Бриджит и всё яснее понимала: она вовсе не ищет моего прощения за то, что молчала, когда все вокруг знали и смеялись. Она просит за себя, за своё положение, за свой страх перед будущим. Но ни слова не говорит о том, как втерлась ко мне в доверие, умолчав о прошлом с моим мужем.
— Так вот в чём дело, — тихо сказала я, глядя ей прямо в глаза. — Вы не собираетесь извиниться за то, что скрыли правду.
Она вздрогнула, но тут же опустила взгляд.
— Простите меня… Я не желаю вам зла, Оливия, — произнесла она уже мягче. — Я прошу лишь о поддержке.
Я удивлённо вскинула брови.
