Милан. Том 5 (СИ) - Arladaar

Милан. Том 5 (СИ) читать книгу онлайн
Приближается первый важный старт в сезоне 2022-2023 года: этап Гран-при Skate America в Бостоне. На соревнование заявлены олимпийская чемпионка Арина Стольникова и чемпионка мира среди юниоров Александра Смелова, месяц назад выигравшая турнир в Германии Nebelhorn Trophy. Кто же сейчас окажется сильнее? А ведь есть еще и другие соперницы, которые тоже жадные на медалей и наград... А Люда... Она как всегда, одержима грустью, флешбеками и воспоминаниями об утраченном детстве в СССР. И со всем этим нужно как-то бороться. Сумеет ли фигуристка справиться с трудностями, узнаем из 5-го тома увлекательной веб-новеллы о фигурном катании и о нас.
Когда все переоделись, на глаза попалась парница Настя Минина. Они после короткой программы выступали последними, поэтому она только сейчас приехала разминаться и вообще посмотреть, что тут происходит. Похоже, произвольную программу женщин смотрела, так как, увидев идущих ей навстречу фигуристок со спортивными сумками на плече и с медалями на шее, улыбнулась и поздравила с призовыми местами.
— Спасибо, — вежливо сказала Люда. — Желаю тебе откататься хорошо, чтобы лёд был гладким.
В пресс-центре на втором этаже уже собирался народ, перед президиумом стояло несколько треножников с телекамерами и на стульях развалились с десяток журналистов. В президиуме сидели Сэмюэль Оксиер, Саманта Беккер, пресс-атташе Ассоциации фигурного катания США и переводчица Тамара Флоте. Увидев вошедших спортсменок, все захлопали в ладоши.
— Садитесь сюда, — Оксиер показал на три места в президиуме. — Сумки можете поставить у стены.
Фигуристки прошли в президиум и сели за столом: в центре Смелая, справа от неё Люда, слева Лиза, рядом с Лизой Тамара Флоте и рядом с ней Саманта Беккер и Сэмюэл Оксиер. Судя по тому, что Оксиер находился здесь, награды танцорам вручал кто-то другой, может быть, президент Бостонского конькобежного клуба.
Через некоторое время подошли остальные журналисты и танцевальные дуэты, которые уже провели церемонию награждения. Пресс-конференция с ними должна была начаться после женской, поэтому ребята расселись в зале. Пришлось им несладко: танцевальные прокаты закончились самыми первыми, и всё равно не было возможности ни переодеться, ни уйти, да и коньки не снять, так как после награждения нужно делать круг почёта на льду. Наверное, где-то сидели и смотрели женское катание целых 2 часа.
Люда в зале увидела уже знакомых журналисток: Габриэлу Рубио, Ирину Тен и Джейсона Браун. Остальные были неизвестны, иа их пришло очень много! Минимум, человек 30–40! Журналисты помахали Люде рукой, когда увидели, что она смотрит на них.
— Ну что ж, дорогие друзья, начнём, — сказала Саманта Беккер. — Соревнования в женском одиночном катании закончены, итоги вы знаете, так же как и победительницу и призёрок. Теперь можно задать интересующие вас и ваших читателей, зрителей, слушателей вопросы. Регламент прежний: поднимаете руку, называете свои имя, фамилию и представляемое вами издание. После этого называете фигуристку, к которой обращён вопрос, и говорите собственно сам вопрос. Начнём.
— Габриэла Рубио, газета «Ле Фигаро», — подняла руку Габриэла. — Вопрос Александре Смеловой. Саша, ты сегодня одержала победу на достаточно серьёзном турнире, серьёзней которого, пожалуй что, лишь чемпионат мира или Олимпийские игры. Скажи, что ты чувствовала, когда поняла, что золотая медаль будет у тебя?
— Я почувствовала, что этого не может быть! — рассмеялась Сашка. — Вот реально, можете мне верить или не верить, я подумала: «Господи, неужели всё! Неужели всё закончилось?» Это было такое облегчение, что я кое-как докатила до калитки.
— То есть, закончив свой прокат произвольной программы, ты уже знала, что победишь на этом турнире? — уточнила Габриэла Рубио.
— Со стопроцентной вероятностью я, конечно же, не знала этого, — объяснила Сашка. — Неизвестно было, как откатаются мои соперницы.
— Больше вопросов не имею, — сказала Габриэла Рубио.
Она задавала свои вопросы на русском языке, поэтому помощь переводчика не потребовалась. Потом задала вопросы Ирина Тен.
— Ирина Тен, газета «Советский спорт». Вопрос Арине Стольниковой. Арина, я не собираюсь говорить про результаты, медали и занятые места. Я буду говорить исключительно про твою произвольную программу. Я смотрела её, если честно признаться, на одном дыхании. Сразу же ощутила ход сюжета, особенно по движениям, когда девушка бросает то ли зонтик, то ли шары в небо, потом начинается красивый раскрепощённый танец, потом девушка опять ловит нечто из неба и ставит на пол. Потом пошёл романтический участок, вызвавший у меня сильные эмоции. При этом либретто мне практически не было нужно: концепция программы чувствовалась и так. И у меня опять вопрос о том, кто ставит такие прекрасные, вызывающие живой отклик программы? Ты привлекаешь каких-то посторонних постановщиков?
Самое интересное, что Ирина Тен уже задавала на пресс-конференции после короткой программы примерно этот же вопрос о постановках и постановщиках. То ли забыла…
— Нет, я никого не привлекаю, — отрицательно покачала головой Люда. — Произвольная программа — плод работы многих людей. Концепцию программы и бренд разработала наш тренер Аделия Георгиевна, хореографию поставил наш хореограф Алексей Железов. Ну а на лёд все наработки мы переносили уже с моим тренером Самуилом Бронгаузом.
— Спасибо за такой откровенный и обстоятельный ответ, — поблагодарила Ирина Тен. — Я бы хотел ещё задать тебе один вопрос. Кто та женщина, которая дала тебе флаги? Я заметила, она в целом очень активно себя вела на трибунах. Там, похоже, целая группа поддержки собралась.
— Это моя мама, Анна Александровна Стольникова, — улыбнувшись, ответила Людмила. — Она очень активный человек, болеет за фигурное катание, за меня, за всех. Приехала на турнир и организовала группу поддержки. Вот такие вот люди есть.
— Ещё один вопрос, — подняла руку Ирина Тен. — Почему ты прыгаешь только один тройной аксель? Где второй? Где четверные прыжки?
— Я ещё не готова их прыгать! — заявила Люда. — Это зависит от физического и психического состояния.
— Спасибо. Больше вопросов нет, — кивнула головой Ирина Тен.
— Джейсон Браун, «Вашингтон пост», вопрос Арине Стольниковой! — поднял руку длинноволосый парень в куртке и джинсах, который задавал вопросы на пресс-конференции после короткой программы.
Саманта Беккер дала знак, чтобы он спрашивал.
— На льду вы соревновались с американскими фигуристками, причём с самыми сильными нашими фигуристками, которые, тем не менее, остались без медалей, — сказал Джейсон Браун. — Вы видели их прокаты? Как бы вы их оценили? Что именно нужно сделать, чтобы наши фигуристки стали завоёвывать медали и побеждать вас?
В зале раздались аплодисменты и смешки. Вопрос действительно был нетривиальный.
— Мы смотрели не всех фигуристок, — осторожно сказала Люда. — Но то, что видели, мне лично понравилось. Насчёт того, что нужно сделать для победы… Лучше спросить у самих фигуристок. Невежливо говорить о других спортсменках в их отсутствии.
В этом месте опять раздались громкие аплодисменты. Пресс-конференция накалялась и становилась всё более неформальной…
Глава 28
Жаркая пресс-конференция
Градус пресс-коференции всё более нарастал. Участвовали в ней журналисты очень авторитетных зарубежных изданий: The Guardian, The Times, Bild, Le Monde, BBC News, Fox News, CNN, The Washington Post, Reuters.
Люда уже потерялась в изданиях, в именах, фамилиях. Кто что говорит, кому что отвечать, но отвечать надо…
Журналисты вели себя всё более раскованно. В основном это были представители американской и европейской прессы, и, похоже, для них такие горячие пресс-конференции были в порядке вещей. Вот только юных российских фигуристок никто об этом не предупредил и не поставил в известность. Приходилось рассчитывать только на своё здравомыслие и тактичность.
— Джон Уолтон, газета The Guardian, — поднял руку чернокожий мужчина в джинсах и фиолетовой рубахе. — Вопрос Александре Смеловой. Скажите, пожалуйста, как вам удаётся не растерять вашу идеальную форму? Это уже ваш второй успешный старт в этом сезоне, а вы как будто с курорта приехали. Тем более, вы прилетели с другого континента, но по вашему виду не скажешь, что сказалась акклиматизация или неудобства от долгого перелёта.
— Спасибо, конечно, за лесть, но я считаю, что моя форма не идеальна. Это нечто среднее между плохой и хорошей, — рассмеялась Сашка. — Акклиматизацией меня тоже не напугать — я к ней уже привычна.
Все присутствующие, в том числе и фигуристки, рассмеялись.
