Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух (СИ) - Ширай Вера

Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух (СИ) - Ширай Вера

Читать книгу Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух (СИ) - Ширай Вера, Ширай Вера . Жанр: Попаданцы.
Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух (СИ) - Ширай Вера Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух (СИ)
Дата добавления: 3 декабрь 2025
Количество просмотров: 49
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух (СИ) читать книгу онлайн

Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух (СИ) - читать онлайн , автор Ширай Вера

Оливия всегда жила не для себя. Послушная дочь знатной семьи, заботливая сестра, преданная жена — она исполняла свой долг без тени сомнения. Она помогала мужу укрепить позиции при дворе, используя свой дар.

Она уступила сестре шанс стать женой герцога, она помогла своему мужу стать бароном. Но все складывалась не так, ее окружали лишь зависть и обиды. А внешние враги подбирались все ближе к герцогству и королевству.

А после она умерла… от рук тех, кому доверяла больше жизни, ради кого старалась и шла на жертвы.

Но судьба подарила ей второй шанс. Шанс не просто на месть, на новую жизнь.

Очнувшись в прошлом, она понимает: жизнь началась заново. Только теперь она не станет пешкой. Она выберет мужа сама — разумно и хладнокровно. Начнёт с малого: контроль над домом, управление землями, союзники в неожиданных лицах. Она больше не будет слепа.

Но вдруг, в прошлое вернулась не только она?

1 ... 34 35 36 37 38 ... 65 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Баронесса Кринс прочно заняла место рядом с вдовствующей герцогиней, став её неразлучной тенью, советницей, поддержкой и, что особенно утомительно, новой союзницей в каждом домашнем деле — от перестановки мебели до распределения сладостей к чаю. Их старческое единение лишь усугубляло общую атмосферу — вязкую, как сироп в жаркий день. Они находили силы в нравоучениях и жалобах о молодом поколении.

Лиззи же, в полной мере чувствуя свою безнаказанность и покровительство, развлекала тётушку, свекровь и, увы, весь замок своим даром приносить радость и колкими замечаниями, бесконечным щебетанием, жеманными смешками и язвительными шутками, объектом которых чаще всего оказывалась я. Словно моё существование в этом доме — досадное недоразумение, которое она охотно обсуждала за спиной, но и не упускала случая уколоть в лицо.

Ариана — моя бедная, сбитая с толку сестра мужа — всё чаще и откровеннее подражала Лиззи. В её глазах искрилось слепое восхищение, и даже в манере одеваться, говорить и смеяться появилось нечто искусственное. Ричард же увязался за Филиппом, как щенок за новым мальчиком во дворе. Их невинные шалости, до этого трогательные и весёлые, теперь приобрели оттенок показного бахвальства.

Три молодых девицы, подруги Лиззи, совсем растерялись в отсутствии кавалеров. Казалось, они ожидали, что герцог вот-вот вернётся, а если не он, то, может, какой-нибудь второй сын знатного рода прибудет в составе его свиты обязательно на белом коне. Но вместо этого — глупые разговоры, карточные игры и пустые комплименты Филиппа, который, не получив от меня ни малейшего ответа, моментально переключался на Ариану, а потом и на других девушек. От его навязчивости веяло юношеским отчаянием и полным отсутствием воспитания.

И вся эта делегация — как её ещё иначе назвать? — лишь мешала мне.

Тем временем, от графа Дюка я уже получила несколько писем. Они были вежливы, полны благодарности и осторожных упоминаний о "нашей беседе" и его поддержке. Письма пришли запечатанные, с гербом Дюков, и вызвали живейший интерес у всей замковой публики. Ироничные взгляды, полуулыбки, перешёптывания — я чувствовала их затылком, даже не поворачивая головы. Вот так и рождаются слухи.

Но куда важнее — в замок прибыли первые десять плугов от графа. Усовершенствованные, выкрашенные в темно-зелёный цвет, с аккуратными металлическими насадками и удобным управлением. Мы с Ленноксом и Реем лично отвезли их в ближайшие деревни. Фермеры, сначала смотревшие с опаской, едва ли не благословили наши имена, когда увидели, как легко новая вещь режет землю.

Рей почти полностью восстановился после нашей ночной вылазки. Теперь он возглавлял работы по укреплению дорог и уже завершил важнейшие участки между двумя деревнями. Письма от старост теперь приходили со словами благодарности, а не жалоб.

Жизнь текла своим чередом. Всё шло по плану, выверенному, выстраданному, исполненному точности — казна в моих руках, дороги строятся, плуги вспарывают землю, как нож масло. И только одно звено выпадало из этой выстроенной мозаики: мой дар.

Я ожидала, что после суда над Реем, после того, как магия вновь хлынула через меня, как весеннее половодье — дар пробудится окончательно. Я мечтала, как почувствую его силу в каждом вдохе, в каждом шаге. Как мысли станут яснее, как энергия подчинится моим желаниям. Но вместо этого... он оставался словно под слоем льда — чуть слышный, неуловимый, скользкий, как дым в пальцах.

В замке, как и в прошлой жизни во дворце, витала незримая, но ощутимая завеса, искусственная атмосфера счастья и спокойствия — поток чар, тонких, изощрённых, сотканных с умением, против которого я не могла бороться открыто. Леди Лиззи. Она была источником. Нет, не зла, — но силы. Силы, направленной на влияние, очарование. Целью её чар была свекровь, затем тётушка, затем Ариана, но и я находилась под её действием, даже если не была объектом напрямую. Поток не обходил меня — он не обтекал, а касался, проникал. Ее не раз тетушка и свекровь просили использовать этот дар, становясь и вовсе зависимыми от него.

А мой дар не просыпался. Он дремал, сжался в комок где-то под кожей, и я чувствовала, как чужая магия словно укладывает мой дар в спячку снова и снова.

А потом однажды... всё изменилось. Я вошла в свои покои вечером, под звуки приглушённого смеха и бряцания посуды где-то внизу, и остановилась. Словно ударилась о стену.

Не тревога — нет, скорее опасность. Это было плотное, осязаемое чувство, как если бы в комнате скрывался преступник. В этот раз у меня получилось призвать свой дар, и выпустить тонкий поток силы из своих пальцев. Туго сплетённые нити энергии, тянувшиеся в воздухе, вились над полом, и сходились в одной точке — в самом центре комнаты.

Я не могла дышать. Я почувствовала их кожей, как ток, пробежавший по позвоночнику. Это был не страх, это было повторное пробуждение моего дара и чувство опасности, которое селилось в моей душе. Наконец-то я почувствовала свой дар. Но только кто-то — или что-то — угрожает мне прям сейчас. И моя сила, едва тлеющая, спасибо влиянию леди Лиззи, слабо среагировала на это.

Я не двигалась. Лишь стояла в полумраке своей комнаты, вглядываясь в невидимое, и впервые после суда над Реем ощущала не просто себя — но и свой дар.

ГЛАВА 31 ОПАСНОСТЬ

Я всё ещё стояла у стены, когда в комнату, как буря, ворвалась Эва. Она несла в охапке платья, коробку с лентами, несколько моих головных уборов — её шаги были спешными, привычными. Она даже не поняла, что нарушила нечто… хрупкое.

Как только она пересекла невидимую границу чар, магия в комнате дёрнулась, словно раненое животное, и исчезла. Просто рассыпалась в воздухе — обрезалась, как нить ножом. Я вздрогнула. И в следующую секунду в груди вспыхнул страх — но не за себя.

— Эва! — Я резко метнулась к ней, шёлк подола зашуршал по полу. Я схватила её за талию, отдёрнула назад, к двери. Она в изумлении смотрела на меня, не понимая, что происходит.

— Миледи?.. — Она едва не уронила платья, но поддалась, послушно отступая.

— Беги. За сэром Алдредом… и, если найдёшь, возьми с собой Рея или Леннокса. Быстро, Эва. — Я подтолкнула её к двери. — Сейчас же.

Она не стала задавать вопросов. Эва всегда была умной. И всегда слушала. Она исчезла так же стремительно, как и появилась, только с лёгким шелестом юбок и тяжёлым хлопком двери за спиной.

Я осталась одна. Стоя у самого порога. Закрыв глаза, я попыталась активировать дар снова. Раз, другой, третий. Кончиками пальцев тянулась вперёд, представляя, как тонкие красные нити расплетаются из моих рук, нащупывают воздух, извиваются, ищут.

Ничего. Или почти ничего.

Я чувствовала присутствие опасности. Оно снова тянулось от центра комнаты — затаившееся, не оформленное, но реальное. Я не могла увидеть источник. Не могла даже понять природу угрозы — только знала: она есть. Как гниль под гладкой поверхностью яблока. Как шёпот за стеной, когда ты уверена, что одна.

Я прокручивала в голове разные варианты.

Что, если я просто лягу спать? Вижу себя в постели, свет погашен, лицо спрятано в подушку. И вдруг… Тьма. Не конец, не убийство, но и не безопасность. Только неведомое, как если бы само пространство над кроватью замерло, ожидая.

А если наполню ванну и останусь там? Образ воды был чище, спокойнее. Но угроза оставалась. Не уходила. Она не зависела от моих действий. Она была словно вещь в комнате.

— Что ты? Кто ты? — прошептала я, обращаясь в пустоту. — Что ты хочешь?

Комната молчала. Дар не слушался. В груди нарастал тупой страх — не паника, а предчувствие беды, которую невозможно назвать по имени.

Сегодня? Завтра? Через три дня? — повторяла я мысленно все эти вопросы.

Сэр Алдред вошёл первым, за ним двое стражников — серьезные, настороженные, ладони уже лежали на рукоятях мечей. Эва вбежала сразу за ними, а чуть позже — Леннокс с Реем, оба явно встревожены, хотя Леннокс — как всегда — прятал это под маской спокойствия. Все они остановились на пороге, готовые увидеть… хоть что-то. Следы борьбы, выбитое окно, чернильные письмена на стенах, может кровь или следы ограбления.

1 ... 34 35 36 37 38 ... 65 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)